Полез в дунганский перевод Пятикнижия. Бог-Элохим там, понятное дело, Худа. А вот когда начинается Яхвист с Яхве Элохимом, оный по-дунгански Анлаху Торля. С Анлаху все понятно, это Аллах, 安拉乎, а вот Торля 特尔俩 это арабское تعالى taʕa:la всевышний, и получается, что дунганы произносят фарингал как р, и не только фарингал, но вообще все поствелярное, так что اسحاق ʔi:sħa:q у них Исхар. Фарш провернулся назад.
Латерал с дополнительной задней артикуляцией (темное л) народом не любим, и обычно от него стараются отвертеться, у западных русских и поляков он утратил в некоторых позициях обе артикуляции и апикальную и велярную, от него осталась только бемольность безгласного ў.
У древних египтян дополнительной артикуляцией была, видимо, гортанная (ларингальная), апикальная пала, и от бывшего л осталась гортанная смычка (алеф). Ещё во времена среднего царства коршун 𓄿 использовался для транскрипции семитского л. Ну и когнаты: египетское 𓄣 ἰb сердце (здесь появилась ещё и палатальная артикуляция) и семитское libbu —…