Читать ли разговорники (книги) начинающему учить арабский? Я думаю нет! Почему? Потому что очень много ошибок при переводе, транслитерации букв! К чему это ведёт? К тому что начинающий, выучит определённые выражения с ошибками, привыкнет к неправильному произношению слов, что очень сложно будет потом исправить! Чтение разговорников - это уровень тех кто уже разбирается свободно в грамматике, морфологии языка и чувствует язык, думает и мыслит на языке который учит. Поэтому я не советую для начинающих взяться за разговорники.
Где авиакасса? – أَيْنَ صُنْدُوقُ تَذَاكِرِ الطَّيَرَانِ؟ Я хочу два билета до … - أُرِيدُ تَذْكِرَتَيْنِ إِلَى ... Есть ли рейс до ... ? – هَلْ تُوجَدُ طَائِرَةٌ إِلَى ... ؟ Когда самолёт улетает? – مَتَى تُقْلِعُ الطَّائِرَةُ؟ Когда самолёт прибывает? – مَتَى تَصِلُ الطَّائِرَةُ؟ Когда следующий рейс? – مَتَى رِحْلَةٌ تَالِيَةٌ؟ Где моё место? – أَيْنَ مَقْعَدِي؟ Как проехать в аэропорт? – كَيْفَ الذَّهَابُ إِلَى الْمَطَارِ؟ Когда я должен быть в аэропорту? – مَتَى عَلَيَّ أَنْ أَكُونَ فِي الْمَطَارِ؟ Сегодня лётная погода? – الطَّقْسُ الْيَوْمَ يَسْمَحُ بِالطَّيَرَانِ؟ Аннулируй, пожалуйста, мой билет забронированный до ... - أَلْغِ مِنْ فَضْلِكَ التَّذْكِرَةَ الَّتِي حَجَزْتُهَا إِلَى ... Где посадка на самолет Каир - Москва? – مِنْ أَيْنَ الرُّكُوبُ عَلَى مَتْنِ الطَّائِرَةِ الْقَاهِرَةُ - مُوسْكُو؟ Сколько я должен заплатить за лишний вес? – كَمْ يَجِبُ أَنْ أَدْفَعَ عَلَى الْوَزْنِ الزَّائِدِ؟ Сколько стоит билет до …? - مَا هُوَ ثَمَنُ التَّذْكِرَةِ إِلَى ...؟
Это место занято – هَذَا الْمَكَانُ مَشْغُولٌ Это место свободно? – هل هَذَا الْمَكَانُ شَاغِرٌ؟ Когда прибывает поезд из...? - مَتَى يَصِلُ الْقِطَارُ مِنْ...؟ Когда он прибывает в...? - مَتَى يَصِلُ إِلَى...؟ Из какой платформы? – مِنْ أَيِّ رَصِيفٍ؟ Поезд опаздывает? – هَلْ الْقِطَارُ يَتَأَخَّرُ؟ Когда отходит поезд? – مَتَى يَنْطَلِقُ الْقِطَارُ؟ Зал ожидания – صَالَةُ الْانْتِظَارِ Пожалуйста, два места до ... – مِنْ فَضْلِكَ مَقْعَدَانِ إِلَى ... Есть в поезде вагон-ресторан? - هَلْ تُوجَدُ عَرَبَةُ الْأَكْلِ فِي الْقِطَارِ؟ Где мне нужно пересаживаться? – أَيْنَ عَلَيَّ أَنْ أُبَدِّلَ الْقِطَارَ؟ Есть прямой поезд до? – هَلْ يُوجَدُ قِطَارٌ ذَاهِبٌ مُبَاشَرَةً إِلَى ... ؟
Как часто публиковать посты? anonymous poll 1 пост в день – 25 👍👍👍👍👍👍👍 43% 2-3 поста в день – 22 👍👍👍👍👍👍 38% 3-4 поста в неделю – 11 👍👍👍 19% 👥 58 people voted so far.
Если вы знаете татарский то арабский + турецкий учить будет намного легче, очень много арабских слов в татарском и турецком языках. Но если вы знаете и татарский и турецкий значит у вас уже есть огромный словарный запас.
Метод чтения «параллельных текстов» иногда называют «методом Шлимана». Генрих Шлиман, читая «параллельные тексты», осваивал языки (и освоил их шестнадцать). Это очень хороший способ для изучения иностранного языка. Читайте арабский текст, подглядывая в русский. И пусть вас не смущает, что перевод не дословный и вы не всегда понимаете, что чему соответствует в тексте оригинала и тексте перевода. Не поняли - просто читайте дальше — и постепенно туман рассеется сам.
Где станция – أَيْنَ تَقعُ الْمَحَطَّةُ؟ Прибытие – وُصُولٌ Касса – صُنْدُوقٌ Пересадка – انْتِقَالٌ Отправление – انْطِلَاقٌ Справочное бюро – مَكْتَبُ الْاسْتِعْلَامَاتِ Обмен валюты – تَبْدِيلُ عُمْلَةٍ Камера хранения – غُرْفَةُ الْوَدَائِعِ Бюро находок – مَكْتَبُ الْمَفْقُودَاتِ Поезд дальнего следования – قِطَارُ الْمَسَافَاتِ الْبَعِيدَةِ Скажи мне пожалуйста, где находится справочное бюро? – قُلْ لِي مِنْ فَضْلِكَ أَيْنَ مَكْتَبُ الْاسْتِعْلَامَاتِ؟ Надо ли что-нибудь платить дополнительно? – هَلْ يَجِبُ دَفْعُ شَيْءٍ إِضَافِيًّا؟ Как долго годен этот билет? – كَمْ هِيَ مُدَّةُ صَلَاحِيَّةِ هَذِهِ التَّذْكِرَةِ؟ Сколько стоит проезд первым классом до ...? – كَمْ يُكَلِّفُ السَّفَرُ بِالدَّرَجَةِ الْأُولَى إِلَى ...؟ Сколько стоит проезд вторым классом до ...? - كَمْ يُكَلِّفُ السَّفَرُ بِالدَّرَجَةِ الثَّانِيَةِ إِلَى ...؟ Сколько стоит билет туда и обратно до ...? – كَمْ تُكَلِّفُ تَذْكِرَةُ ذَهَابٍ وَإِيَابٍ إِلَى ...؟ Дай мне 3 билета до Мекки только туда пожалуйста – أَعْطِنِي مِنْ فَضْلِكَ ثَلَاثَ تَذَاكِرَ ذَهَابٍ فَقَطْ إِلَى مَكَّةَ
Вот моя декларация – هَا هُوَ تَصْرِيحِي Ты должен уплатить пошлину – يَجِبُ أَنْ تَدْفَعَ الرَّسْمَ Вот квитанция - هَا هُوَ إِيصَالٌ Открой свой чемодан – افْتَحْ حَقِيبَتَكَ В нём только личные вещи – فِيهَا أَمْتِعَةٌ شَخْصِيَّةٌ فَقَطْ Есть ли у тебя что-нибудь, подлежащее пошлине? – هَلْ يُوجَدُ مَعَكَ شَيْءٌ يَخْضَعُ لِلرُّسُومِ؟ Сколько времени ты пробудешь в …? – كَمْ مِنَ الْوَقْتِ سَتَقْضِي فِي ...؟ Сколько у тебя с собой денег? – كَمْ تَحْمِلُ مَعَكَ مِنَ النُّقُودِ؟ Цель визита – هَدَفُ الزِّيَارَةِ
Таможенная декларация – تَصْرِيحٌ جُمْرُكِيٌّ Гражданство – جِنْسِيَّةٌ Таможенный инспектор – مُفَتِّشُ الْجُمْرُكِ Таможенные пошлины – رُسُومٌ جُمْرُكِيَّةٌ Таможенное управление – إِدَارَةُ الْجُمْرُكِ Таможенный досмотр – تَفْتِيشٌ جُمْرُكِيٌّ Таможенные формальности – إِجْرَاءَاتٌ جُمْرُكِيَّةٌ Проверка паспортов – مُرَاقَبَةُ الْجَوَازَاتِ Я приехал один – أَنَا جِئْتُ بِمُفْرَدِي Я приехал с женой - أَنَا جِئْتُ مَعَ زَوْجَتِي Я приехал с другом - أَنَا جِئْتُ مَعَ صَدِيقِي Я приехал по делам - أَنَا جِئْتُ لِأَدَاءِ عَمَلٍ