10 января Цезарь перешел Рубикон.
Писала уже про это, но мой принцип - “хорошее повтори”.
Ладно, про вечное, про Рим.
Считается, что «перейти Рубикон» - это пройти точку невозврата, point of no return. Но это мнение - работа пиарщиков Цезаря. На деле все было слегка иначе.
На деле-то Цезарь процитировал по-гречески два слова из комедии Менандра. И это означало что-то вроде «бросим кости (кубики)». То есть, стандартное, всем известное «жребий брошен» предполагает некую необратимость, отступать некуда, что характеризует Цезаря как героя без страха и сожаления.
На деле же сказанное по-гречески имело смысл больше как «ну посмотрим, куда упадут кубики», то есть, неуверенность, мысль о том, что теперь все в руках богов. Рубикон переходили на авось.
По пути на Рубикон, кстати, его сопровождал историк, сенатор и основатель первой публичной библиотеки Гай Азиний Поллион. Как раз записавший оригинальные слова и, возможно, сделавший из них этот гениальный пиар-ход.
#Рим