Маленький лайфхак о том, как заводить друзей среди японцев и иностранцев от Миры: Имейте плохое зрение/отвлеченность от мира в целом, и когда видите вдалеке хоть кого-то, похожего на знакомого, активно машете ему и идете болтать. Потом понимаете, что это был совершенно незнакомый вам человек, но смущаться и отступать уже поздно. Profit: новые знакомства.
После пятого раза, как я перепутала японцев, я перестала смущаться. 😂
Почему же в оригинале это Philosopher’s stone, а в переводе — Sorcerer’s Stone?
Потому что переводы, как известно, бывают не только на другие языки; они также бывают внутри языка. Также, когда вы делаете из книги — фильм, это тоже перевод. Так вот, американские переводчики сочли «философский камень» недостаточно магическим для американских подростков, также как и предполагали, что изначальное, алхимическое понятие философского камня не будет знакомо публике, а следовательно — книга не вызовет такого интереса.