(HOW) CAN I MAKE IT UP TO YOU - haʊ kæn aɪ meɪk ɪt ʌp tuː juː - как я могу загладить свою вину перед тобой/возместить ущерб/все исправить/все уладить/
▪️ Come on, can I make it up to you? Ну же, могу я загладить вину перед тобой?
▪️ Please, can I make it up to you? Пожалуйста, дай мне шанс исправиться.
▪️ Seth, how can I make it up to you? Сэт. Как я могу возместить ущерб?
🇬🇧 Fuck
F*ck! – Чёрт подери!
F*ck it! – К чёрту! Не надо! Забей! Не обращай внимания!
F*ck it! – Проклятье! (Выражение испуга или удивления)
F*ck [something] – К чёрту [нечто]! F*ck this place!
F*ck it all! – К чёрту всё! Или вот так: F*ck them all! – Пошли они все!
F*ck the world! – Провались всё!
I don’t give a f*ck! – Мне плевать!
Who gives a f*ck? – А кого это волнует?
F*ck you! – Пошёл ты!
F*ck me! – Вот это да!
F*ck away! – Проваливай!
What the f*ck! – Какого чёрта!
LOOPHOLE - ˈluːphəʊl - лазейка, пробел
▪️ If there is a loophole, he's going to exploit it. И если есть лазейка, то он ею воспользуется.
▪️ All right, you may have found a loophole. Хорошо, возможно вы нашли лазейку.
▪️ So today, as a fourth step, I propose a way to close the loophole. И поэтому сегодня в качестве четвертого шага я предлагаю способ перекрыть эту лазейку.
CAN WE GET STARTED? - kæn wiː get ˈstɑːtɪd - мы можем начинать?
▪️ Can we get started, or did you both want to play cards? Можем мы начать, или вы хотите в картишки перекинуться?
▪️ So when can we get started? Так что, когда мы начинаем?
▪️ Right... Javier, can we get started? Так... Хавьер, начнем?
RUMORS - ˈruːməz - слухи, кривотолки
▪️ So you can stop spreading rumors about my voice. Таким образом, ты можешь остановить распространение слухов о моем голосе.
▪️ I knew the rumors weren't true. Я знал, что те слухи не были правдивы.
▪️ Refutation only confirms rumors you know. Опровержение лишь подтверждает слухи, ты же знаешь.
КАК СКАЗАТЬ ПО-АНГЛИЙСКИ "ТАК ДЕРЖАТЬ!"
KEEP IT UP - kiːp ɪt ʌp - так держать, продолжай в том же духе
▪️ Keep it up, you'll get fired! Продолжай в том же духе и будешь уволен!
▪️ Keep it up, all right? Продолжай в том же духе, хорошо?
▪️ But good luck to you and keep it up. Но удачи тебе и так держать.
HE'LL GET OVER IT - hiː'l get ˈəʊvə ɪt - он это переживет, он справится с этим
▪️ He's a teenager - he'll get over it. Он подросток - он это переживет.
▪️ Whatever it is, he'll get over it. Что бы там ни происходило, он с этим справится.
▪️ I think I know Alec well enough, he'll get over it. Я думаю, я достаточно знаю Алека, он это переживет.
КАК ПЕРЕВОДИТСЯ ФРАЗА "TIME TO FACE THE MUSIC"
TIME TO FACE THE MUSIC - taɪm tuː feɪs ðiː ˈmjuːzɪk - время расплаты, время платить по счетам, время посмотреть правде в глаза
▪️ And it's time to face the music. И пора ответить за свои поступки.
▪️ Well, guess it's time to face the music. Ну что же, пора платить по счетам.
▪️ I tried to roll with it... but it's time to face the music. Я пытался смириться со всем, но настало время посмотреть правде в глаза.
THINK OUTSIDE THE BOX - θɪŋk ˈaʊtsaɪd ðiː bɒks - мысли нестандартно, мысли шире
▪️ Our scientists had to think outside the box. Нашим учёным пришлось думать нестандартно.
▪️ I'm trying to think outside the box. Я пытаюсь мыслить нестандартно.
▪️ Think outside the box and be discreet. Умей мыслить вне рамок и быть осторожным.
КАК СКАЗАТЬ ПО-АНГЛИЙСКИ "НЕ ПАРЬСЯ"
NO SWEAT - nəʊ swet - не парься, без проблем, ничего страшного
▪️ I can pass this test, no sweat. Я смогу пройти этот тест, без проблем.
▪️ No sweat, she went home. Да не парься, она ушла домой.
▪️ No sweat, we'll just sneak in. Ничего страшного, мы пройдем туда тайком.
КАК ПЕРЕВОДИТСЯ ФРАЗА "RUN OF THE MILL"
RUN OF THE MILL - rʌn ɒv ðiː mɪl - заурядный, обычный
▪️ I thought you said it was a run-of-the-mill case. Ты же сказал, что это был заурядный случай.
▪️ Guess it started off like any other run-of-the-mill case. Предполагаю, это началось как и любой другой заурядный случай.
▪️ You know what, I'll settle for a run-of-the-mill clue. Знаешь, я соглашусь даже на какую-нибудь заурядную подсказку.