🎬 Идиома дня:
ACTIONS SPEAK LOUDER THAN WORDS - судят по делам, а не словам; дела важнее слов
▪️ Because to him actions speak louder than words.Потому что для него дела важнее слов.
▪️ Some say that actions speak louder than words, but actions are temporary.Говорят, что судят не по словам, а по поступкам, но поступки - временны.
▪️ Okay, well, your apology rings hollow because your actions speak louder than words.Твои извинения - пустой звук, потому что твои поступки звучат громче слов.
🎬 Фраза дня:
WE ARE ON THE SAME PAGE - мы друг друга поняли, мы на одной волне, мы мыслим одинаково
▪️ Great, so we're on the same page. Отлично, значит мы мыслим одинаково.
▪️ The point is, we're on the same page. Главное, что мы друг друга поняли.
▪️ I want to make sure we're on the same page.Хочу убедиться, что наши интересы не расходятся.
❓КАК СКАЗАТЬ ПО-АНГЛИЙСКИ "ЭТО ПРОИСХОДИТ ПРИМЕРНО ТАК"
IT GOES LIKE THIS - ɪt ɡəʊz laɪk ðɪs - это происходит примерно так, это выглядит так, это звучит так
▪️ We think it goes like this...Мы думаем, все было так...
▪️ It goes like this - we've declared war on work, as a society, all of us.Она звучит примерно так - Мы объявили войну работе, все мы, как общество.
▪️ It goes like this: 163 people across four separate tests. Это выглядит так: 163 человека в четырёх отдельных экспериментах.
🎬 Фраза дня:
LET IT SLIDE - let ɪt slaɪd - закрыть на это глаза, пропустить мимо ушей, пустить на самотек
▪️ You can't let it slide, officer.Нельзя спускать это с рук, офицер.
▪️ I couldn't let it slide.Я не мог так этого оставить.
▪️ I'll let it slide this time.На этот раз я закрою глаза.
❓КАК СКАЗАТЬ ПО-АНГЛИЙСКИ "НЕ КОРИ СЕБЯ"
DON'T BEAT YOURSELF UP - dɒnt biːt jəˈself ʌp - не кори себя, не вини себя
▪️ Look, you're hurting right now, but don't beat yourself up.Слушай, сейчас тебе больно, но не вини себя.
▪️ Don't beat yourself up for not being perfect.Не кори себя за то, что ты не идеальна.
▪️ Listen, I know you feel bad, but don't beat yourself up about it.Слушай, я знаю, что тебе нехорошо, но не вини себя в этом.
🎬 Идиома дня:
DINE AND DASH - daɪn ænd dæʃ - поесть и сбежать, не заплатив
▪️ We can just dine and dash.Мы можем просто поесть и смыться.
▪️ He's the first one to dine and dash at my pub. Он первый, кто сбежал из моего паба, не заплатив.
▪️ We used to dine and dash here when we were kids.Мы здесь частенько объедались на шару, когда были детьми.
❓КАК ПЕРЕВОДИТСЯ ИДИОМА "COCK-AND-BULL STORY"
COCK-AND-BULL STORY - kɒk ænd bʊl ˈstɔːrɪ - небылица, сказка про белого бычка, неправдоподобная история
▪️ The man gave the police a cock-and-bull story about how his car had been stolen.Мужчина рассказал полиции неправдоподобную историю о том, как была украдена его машина.
▪️ I don't believe a single word of this cock-and-bull story.Я не верю ни единому слову из этой сказки про белого бычка.
▪️ He said he has never kissed a girl. I think it's just a cock-and-bull story. Он сказал, что никогда не целовался с девочкой. Я думаю это всего лишь небылица.
🎬 Идиома дня:
POP BY - pɒp baɪ - заглянуть, заскочить (к кому-то)
▪️ I'm in the neighborhood, hoping I could pop by your flat.Я недалеко от твоего дома, надеюсь смогу заскочить к тебе.
▪️ Rosalee, it's so nice of you to pop by.Розали, как мило, что ты заглянула.
▪️ I could pop by later when I've finished my deliveries. Я мог бы заглянуть позже, когда закончу с доставками.
❓КАК СКАЗАТЬ ПО-АНГЛИЙСКИ "ПОВЕРИТЬ КОМУ-ЛИБО НА СЛОВО"
GIVE (SOMEONE) THE BENEFIT OF THE DOUBT - gɪv ðiː ˈ benɪfɪt ɒv ðiː daʊt - поверить (кому-либо) на слово
▪️ I'm trying really hard to give you the benefit of the doubt.Я с большим трудом пытаюсь поверить тебе на слово.
▪️ However, I will give him the benefit of the doubt. Тем не менее, я поверю ему на слово.
▪️ OK. I'll give you the benefit of the doubt this one time.Хорошо, в этот раз я поверю вам на слово.
❓КАК ПЕРЕВОДИТСЯ ИДИОМА "CRY ME A RIVER"
CRY ME A RIVER - kraɪ miː ɑ ˈrɪvə - хватит ныть, поплачь еще, сейчас слезу пущу
▪️ Oh, cry me a river, Rosati!Хватит ныть, Розати!
▪️ Oh, cry me a river, Michael.О, сейчас слезу пущу, Майкл.
▪️ I lost all my money on bad investments. - Cry me a river. It could happen to anyone.Я потерял все свои деньги на неудачных инвестициях. - Не ной, это могло случиться с каждым.
🎬 Фраза дня:
WE WERE ON A BREAK - wiː wɜː ɒn ɑ breɪk - у нас был перерыв (в отношениях)
▪️ What about the time I said we were on a break?А как насчет того раза, когда у нас был перерыв в отношениях?
▪️ Well, and then the rest of the girls when we were on a break. Ну, и потом с остальными девушками, когда мы расстались на время...
▪️ Because you said we were on a break!Потому что ты сказал, что мы на время расстаемся!
❓КАК ПЕРЕВОДИТСЯ ИДИОМА "LET BYGONES BE BYGONES"
LET BYGONES BE BYGONES - let baɪgɒnz biː baɪgɒnz - забыть прошлые обиды, оставить прошлое в прошлом
▪️ Can't we just let bygones be bygones? Разве мы не можем просто забыть старые обиды?
▪️ Listen, I'm willing to let bygones be bygones. Вот что, я желаю забыть что было в прошлом.
▪️ If you let bygones be bygones, he can openly acknowledge the child.Если ты забудешь прошлые обиды, он сможет открыто признать ребенка.
🎬 Фраза дня:
FAT CHANCE - fæt ʧɑːns - призрачный шанс, навряд ли, маловероятно, сильно сомневаюсь
▪️ Fat chance of that happening anytime soon.Навряд ли это произойдет скоро.
▪️ Fat chance we'll be seeing her today.Маловероятно, что мы увидим её сегодня.
▪️ You've got a fat chance of getting on that boat without a uniform.У вас призрачный шанс пройти на корабль без униформы.
🎬 Слово дня:
HOWDY - haʊdɪ - привет
▪️ Howdy, friend, it's me, Sheriff Marshall Cabarera.Привет, друг, это я, шериф Маршал Кабарера.
▪️ She shook hands with him, said, "Howdy, partner!"Она пожала ему руку и сказала: "Привет, напарник!"
▪️ Howdy, everybody, look what we found.Всем привет, смотрите, что мы нашли!
🎬 Идиома дня:
THE APPLE OF MY EYE - æpl ɒv maɪ aɪ - зеница ока, свет моих очей, самое дорогое что у меня есть
▪️ Your father was the apple of my eye. Твой отец был светом моих очей.
▪️ My daughter, because she's the apple of my eye. Моя дочь, потому, что она самое дорогое, что у меня есть.
▪️ I shall guard you... like the apple of my eye.Я тебя беречь буду... как зеницу ока.
❓КАК ПЕРЕВОДИТСЯ ФРАЗА "TALK IS CHEAP"
TALK IS CHEAP - tɔːk ɪz ʧiːp - трепать языком все горазды
▪️ You know what they say - talk is cheap.Как говорится, трепать языком все горазды.
▪️ I'm just saying talk is cheap.Я просто говорю, что слово - серебро, а молчание - золото.
▪️ Talk is cheap, Cali.Языком легко чесать, Кали.