Обложка канала

would_be_interpreter

Склад полезностей для переводчиков: полезные материалы, конкурсы, вакансии

would_be_interpreter

3 года назад
Открыть в
(на Гудридзе я прочитала, что авторку изначально звали Сьюзан и она сменила имя на Наташу, потому что очень полюбила Россию, когда училась в восьмидесятых в Ленинграде) Ещё два новых российских маппета — Бусинка и Кубик — родились из спора про гендерные роли. Изначально к работе над сценариями и процессом привлекли олдскульных экс-советских сценаристов, но они потихоньку выпали из процесса, неспособные состыковаться с американскими ценностями «обучения через эксперименты и ошибки» (утверждали, что учиться надо молча, слушая и запоминая). И получилось согласовать беспокойную Бусинку, которая танцует ламбаду, а также не особо мачистского Кубика. Часть программы составляли дублированные кусочки оригинальных выпусков, но имена героев были переделаны. Еник и Влас, которых я помню, в оригинале были Ernie и Bert — потому что при адаптации надо было сохранить буквы Е и В над их кроватями и вообще везде.