Обложка канала

Каллиграфия - Путь Письма - 書道

Японская и китайская каллиграфия. Дзенские изречения, поэтические сборники. Переводы, разбор значений и особенности написания иероглифов.

Каллиграфия - Путь Письма - 書道

4 года назад
Открыть в
​​📷 Что написано: 水滴穿石 水 - вода 滴 - капать, сочиться, точиться 穿 - прокапывать, пробивать, протирать 石 - камень Вариант перевода: Вода камень точит 🔸 Эта интуитивно понятная русскоязычному читателю идиома есть и в китайской культуре. Японцы, в свою очередь, тоже взяли ее в использование. 🔸 Прежде мы разбирали каллиграфию с японскими выражениями дзенго, которые можно найти по соответствующему хэштэгу. Теперь мы решили расширить список, добавив чэнъюи (буквально: «готовое выражение»): это китайские идиомы, которые чаще всего состоят из четырех иероглифов. 🔸 Китайские источники отсылают нас к истории о проворовавшемся охраннике казенных помещений, который выносил медные монеты понемногу, но регулярно. Когда же он был пойман, то искренне негодовал о несоответствии степени наказания тому урону, который он нанес. В ответ ему было сказано: «Монета в день — это тысяча монет за тысячу дней. Верёвкой из пеньки можно перепилить дерево, а капли воды со временем пробивают камень!». После чего охранник был казнен. 🔸 В наши дни каллиграфы продолжают использовать эту идиому в своих работах, а ее грозный смысл отошел далеко на задний план. Сегодня, когда мы пишем 水滴穿石, мы в первую очередь подчеркиваем важность каждодневных усилий. Пусть даже и незначительных, но главное - регулярных. 🤓 Кстати, в деле изучения каллиграфии и иностранных языков это особенно важно, поэтому всем желаем терпения и дисциплины! #китай #чэнъюй