В кастильском испанском есть слово la cerveza - обычное пиво, а есть caña - тоже пиво, только уже разливное.
Вообще c cerveza история довольно банальная - слово пришло из латыни, и оно, кстати, имеет общего предка с cereales (злаки) но есть и более экзотичные теории о происхождении.
Одна из них - испанские солдаты во Франции ходили по тавернам и требовали напиток, которые пили местные. Названия они не знали, поэтому просили s'il vous plait, servez ça (пожалуйста, подайти это), указывая на пиво. Их менее образованные коллеги, не говорившие по-французски, думали, что servez ça - как раз название напитка.
Выбрать из этих двух версий можно любую - обе хороши.
Теперь разберемся с caña. Слово начали использовать в XX веке - гораздо позже cerveza, и не очень понятно, откуда оно взялось. Но есть две теории, похожие друг на друга, как Оригинал и Удмурт (здесь объяснение).
Первая - caña называют высокий пивной стакан, в который как раз наливают пиво, вторая - сaña - это труба, по которой поднимается пиво из бочки к крану, от нее и пошло название.
Основное значение caña - это тростник (наверное, название трубы как-то с этим связано, но я не буду ничего утверждать). По отношению к пиву caña употребляется только в кастильском испанском - в латиноамериканском варианте это совершенно другой напиток), напоминающий по описанию ликер или что-то вроде этого.
А в чилийском испанском caña означает malestar después de beber alcohol - дискомфорт после употребления алкоголя - вот это прикол.