Обложка канала

Следи за языком

Пишу про то, как учить иностранные языки, а ещё немножко про лингвистику и культурные поля

Следи за языком

5 лет назад
Открыть в
Очередное немецкое слово дня - der Erbsenzähler / die Erbsezählerin.

Мне кажется, тут все максимально красноречиво - die Erbsen означает "горох", а глагол der Zähler/in - человек, который что-то считает (например, мелочь на кассе).

То есть der Erbsenzähler / die Erbsezählerin - это тот, кто считает горох, а именно кто-то жадный и мелочный. Или жадный до мелочей педант, для которого важна каждая деталь.

Пример!

Wichtig ist dem Ingenieur, nicht als "Erbsenzähler", sondern als Experte mit ganzheitlichem Ansatz betrachtet zu werden.

(Для инженера важно, чтобы его воспринимали не как специалиста в одной области, а как эксперта с целостным подходом).

Это еще не все - у Erbsenzähler есть потрясающий перевод на русский - это слово "крохобор". И "крохобор" - тот, кто берет крохи (так в словарях, я не Задорнов), то есть кто-то мелочный и скупой!

Я никогда никого не называла "крохобором", но обязательно начну, потому что слово потрясающее.

И вот еще одна интересная деталь.

Для нас крохобор - это однозначно отрицательный персонаж, встретить которого на кассе "Пятерочки" равносильно пытке каленым железом или "Вестями недели", но вот в английском, например, bean counter (есть такое устойчивое выражение, оказывается) - это скорее положительный персонаж, который отлично организован, рабоатет бухгалтером или чиновником и великолепно умеет управляться с контролем бюджета.

В немецком Erbsenzähler - это нейтральное слово, которое время от времени приобретает негативную окраску в контексте бюрократии.

#сзя_wortschatz