Обложка канала

Следи за языком

Пишу про то, как учить иностранные языки, а ещё немножко про лингвистику и культурные поля

Следи за языком

6 лет назад
Открыть в
В ЕС очень серьезно относятся к словам - особенно на разных упаковках. Вот прошлонедельный показательный пример: Европарламент рассмотрел вопрос о том, чтобы запретить производителям вегетарианских продуктов-заменителей мяса использовать "мясные" наименования.

Сейчас в самом разгаре европейская кампания Ceci n‘est pas un steak, основная идея которой - добиться того, чтобы названия мясных изделий не могли бы использоваться для вегетарианских продуктов-альтернатив: например, котлета из тофу не должна называться Steak, Wurst, Burger.

Эту идею Парламент ЕС отверг, но зато согласился, что пора бы запретить называть растительные продукты теми же словами, что молочные – даже используя дополнительные пояснения вроде á la. Речь идет о напитках на растительной основе (соевые, ореховые, овсяные, я могу продолжать), веганском сыре и растительных альтернативах сливочному маслу. Такой вот компромисс.

Мне кажется, что в целом ни для кого это не стало сюрпризом. В Испании, например, очень редко можно увидеть leche на упаковке растительного молока - чаще всего это bebida. Вегетарианская колбаса почти никогда не называется salchicha или jamón - обычно используется скромное абстрактное lonchas (куски).

Самое интересное в этой ситуации - мотивация сторонников запрета, которые видят мясо как культурное наследие и выступают против обмана бедных покупателей, а еще незаконное использование торговых марок производителями вегетарианских котлет.

Обида максимально нелепая и оттого забавная - особенно аргументы сторонников инициативы о пользе животного белка и традиционности сельского хозяйства.