Испанский – относительно простой язык, но не совсем – есть особенные "испанские" барьеры.
Расскажу про свои.
1. Борьба испанских: Испания.
Внутри Испании никто не хочет унификации – чем больше различий в речи жителей Астуриас и Мадрида, тем лучше! Еще чуть-чуть – и можно сделать свой язык (в Астуриас его пока нет)!
Это очень сильно утомляет и раздражает, оригинальные испанские сериалы и фильмы на первых уровнях смотреть почти невозможно из-за разных говоров.
Лучший выход – смотреть переводы в классической кастильской озвучке.
2. Борьба испанских: Испания vs Латинская Америка.
Это сложный выбор между количеством и качеством – в Латинской Америке больше носителей, но меньше рабочих мест (скажем так), в Испании носителей меньше – и никто в Европе на испанском не говорит.
Авторы учебников выбор делать не хотят – поэтому на страницах появляются и Хуан из Аргентины, и Диего из Мадрида, и Ана (здесь не пропущена буква н) из Эквадора. В итоге получается (как и следует ожидать) каша из разных слов, произношений и форм.
Например, в Испании машина – el coche, а в Латинской Америке – el carro (тут влияние английского).
3. Нехватка оригинальных источников.
Русский учат, чтобы читать в оригинале художественную литературу (по неофициальной версии – ради мемов), немецкий – чтобы читать философов, испанский – vivir la vida, этим все сказано.
Для настоящего испанского опыта достаточно знать несколько слов: corrida (которую, к счастью, уже запретили во многих регионах), salsa (и танец, и соус), песни про amor, corazon и bailar (здесь хватит базовых навыков – все песни почти одинаковые) и paella+sangría. Может быть, еще playa.
Кстати, о книгах. Многие знакомые, которые учат испанский, говорят, что их любимая книга – "Дон Кихот". Кто из нас не любит побаловаться "Словом о полку Игореве" перед сном, правда?
4. Грамматика. Тут сложнее всего. Главная загвоздка в испанском – то, что он слишком простой, чтобы учить его по несколько часов в день, но слишком сложный, чтобы не учить его специально вообще и обходиться погружением в языковую среду. В испанском надо много запоминать – но не так много, чтобы делать мнемонические стихи и что-то заучивать. Есть много нерегулярных глаголов – но не настолько много, чтобы делать из них какую-то систему. Даже с существительными и прилагательными все может быть сложно – а может и не быть.
5. Мотивация. Изучение испанского всегда идет волнами – на это жалуются многие обучающиеся, я в том числе. Когда есть возможность что-то понимать и говорить, риск остаться на А2 или Б1 велик – потому что зачем идти дальше и учить сложный пассив, если можно пользоваться тем, что есть? К тому же, кардинального прогресса после Б1 нет – по сути все, что есть дальше – это отработка с наращением словарного запаса. Ну и тут же – см. пункт 4.
Но вот что я хочу сказать в защиту испанского – усилия вознаграждаются. Взрослым, изучающим русский или немецкий, приходится смириться с очень болезненной мыслью – они никогда не смогут стать носителями.
С испанским уровень носителя вполне возможен – я вижу и слышу, как мои знакомые свободно и легко говорят на испанском, не испытывая никаких трудностей с выбором слов или конструкций.
И вот, наверное, для перфекционистов испанский – отличный выбор.