Меня очень сильно раздражают статьи и книги о лингвистике с разделами "слова, которых не хватает в нашем языке".
(Другое дело - пособия, которые помогают переводчикам найти максимально приближенный к оригиналу вариант.)
Обычно там фигурируют забавные, но довольно бессмысленные для русских реалий понятия, которые просто не имеет смысла называть отдельным словом в русском, но в другом языке такое слово необходимо - потому что оно отражает языковую картину мира - наш взгляд на окружающую действительность.
В русском всего хватает – а если нет, всегда имеется несколько моделей появления слов (сейчас очень коротко):
заимствования (иногда даже несколько раз, как было с йогуртом);
переосмысления «старых» слов (слово «тролль»);
изобретение новых слов. Достоевский считал себя автором слова «стушеваться», а Карамзинизобрел «промышленность».
Я недавно прочитала статью, которая возмутила меня до глубины души.
Автор пишет о лексических лакунах в русском не с точки зрения отсутствия эквивалентных параллелей при переводе с других языков (например, непереводимый немецкий Angst или английское excited), а с точки зрения отсутствия слов для "реалий".
Вот примеры того, для чего нам необходимы новые слова!
1. "Учащиеся, мотивированные исключительно отметкой или документом об образовании"; 2. "Человек, пытающийся занимать в зрительном зале места более дорогие, чем те, на которые у него есть билет"; 3. "Чувство, возникающее у человека, слышащего справедливую критику тех, кто ему близок и дорог".
Мне, например, очень часто не хватает слова для того, чтобы описывать псевдонаучные исследования, которые публикуют котируемые в науке журналы, но вот самое близкое к этому понятию – слово «ярость».
Для того, чтобы понимать, почему мы не можем взять и придумать слова для всего на свете, нужно понимать, как работает язык.
Если есть явная незаполненная лексическая лакуна, а носителям слово очень нужно, она в итоге заполняется.
Отличный пример - лексика, которая связана с коронавирусом. Сейчас ковид в русском - обычное существительное мужского рода, которое склоняется по второму склонению со всеми соответствующими формами (ковид-а, ковид-у, ковид-ом и пр.).
Часто бывает так, что через некоторое время явление или понятие исчезает - а за ним и слово. Так было с пейджером, который устарел, не успев выйти из категории новых слов. Так наверняка будет со словами вроде ковида и самоизоляции, когда в них больше не будет необходимости.
Не стоит забывать, что язык - наше отражение, и он меняется в соответствии с тем, как меняемся мы, и к счастью, ни один филолог не в силах единолично менять эту систему.