Почему я не учила испанский нормально до того, как мы переехали в Испанию? Все просто – мне он не нравился (как почти все романские языки).
Сейчас я очень жалею о том, что не прокачала его хотя бы до Б1 еще в России – не из-за того, что здесь я не могу его нормально учить (могу и учу), но из-за ассоциаций с языком.
Немецкий для меня – это читать тексты про Берлин и Грасса, делать домашку рано утром, пока все еще спят, слушать музыку и разбирать слова. Испанский для меня – нескончаемая куча документов, кричащие неприятные люди и "у нас обеденный перерыв четыре часа".
Не знаю, одинаково ли это важно для все – любить язык на ассоциативном уровне – но для меня важно. Чем больше я слышу испанского и понимаю его, чем лучше я могу на нем говорить, тем сильнее меня поворачивает в сторону русского – какой он красивый, звучный, какие стихи, люди так тихо разговаривают.
Родной язык почти всегда ассоциируется с семьей и домом, я не знаю, как можно его не любить, я люблю и не жалела ни секунды, что занималась им и всем, что с ним связано, шесть лет (и бог знает, сколько еще буду заниматься).
То, с чем будет ассоциироваться иностранный, зависит только от вас: это могут быть унылые тексты из учебников, анкеты на визу, Рейхстаг, да и вообще что угодно.