Последние месяцы меня поглощает пучина испанского.
Я начала учить его еще в августе, но не очень активно – в целом бесценные ресурсы моей памяти были направлены на то, чтобы не забыть пойти утром на работу или на то, чтобы вспомнить, как будет по-немецки "превышение скорости".
Я много раз писала, что поездка в страну, где говорят на языке – не панацея, но случай с испанским заставляет меня усомниться. Мы живем в Испании уже почти месяц, и за это время нужда обкашливать вопросики в государственных службах, поликлинниках, магазинах, квартирах и много где еще прокачали мой довольно хилый испанский феноменально.
На английском в стране, где практически все завязано на туризме, говорят единицы (которые и работают в этом самом туризме, на не в налоговой, например), понимают английский тоже единицы, зато 90% готовы побеседовать не только на испанском, но и на каталанском.
Из-за очевидного языкового барьера, который прямо ощущается физически, испанцам приходится прибегать к ухищрениям, среди которых: - говорить сложные слова очень медленно; - повторять предложения очень громко; - стараться найти того, кто говорит по-английски; - смотреть очень жалостливо – как будто они видят на улице голубя со сломаным крылом, но ничем не могут ему помочь.
В то же время самая популярная тема среди лингвистов – билингвы. Не те, которые говорят на английском и испанском с рождения, а те, которые говорят на каталонском и испанском. Долго не думают, в общем.
Сейчас я как раз еду в очередную государственную службу за очередными заявлениями в очередной раз объяснять на испанском, что мне нужно и кто я. И сейчас мне кажется, что лайтовый языковой лагерь – не так плохо.