Обложка канала

Следи за языком

Пишу про то, как учить иностранные языки, а ещё немножко про лингвистику и культурные поля

Следи за языком

8 лет назад
Открыть в
В очередной раз на днях распространенное мнение: "На каком языке думаешь, тот твой родной". Формулировка адская, само рассмотрение родного-неродного с такой позиции тоже, но обо всем по порядку.

Вообще на каком бы то ни было языке мы думаем в крайне ограниченных количествах. Если в голове проговариваются слова или целые предложения, то это уже внутренний монолог, готовый в любую секунду перевоплотиться в устную речь.

Это доказывают исследования о развитии языка у детей. Маленькие дети, когда играют в куклы или машинки (или и в то, и в другое, если родители любят поэкспериментировать с гендерными границами) проговаривают ход своих мыслей и сценарий игры вслух. Сначала в полный голос, потом шепотом, и только после какого-то промежутка времени начинают "говорить про себя". Возможно, вы слышали что-то о том, что книги раньше тоже про себя не читались – только вслух, только для всех, и только с ростом грамотности населения люди начали постепенно отвыкать от привычки прочитывать все вслух.

В каких случаях могут говорить про себя взрослые люди? Это ситуации, когда надо максимально сосредоточиться (например, если нужно решить задачу в трамвае, а женщина рядом очень громко жалуется подруге по телефону на своего сына-троечника), когда нужно продержать что-то в кратковременной памяти (например, код-пароль из сбербанка) или когда нужно что-то выучить наизусть (стихотворение, к примеру).

Когда я готовилась к экзаменам, я проговаривала вслух все вопросы, которые успевала, и если они мне попадались, то уровень стресса сокращался в разы – я уже знала что и как говорить в реальной ситуации, а не облекала смутные концепты в туманные догадки на экзаменах по старославянскому.

С чего мы взяли, что думаем на каком-то языке? У нашего мозга очень много дел, и речь – лишь один из пунктов в большом списке. Нужно не забыть подышать, поспать, послать сигналы в разные органы, разобраться с текущими проблемами, вообще хоть как-то поддерживать жизнь в организме, где никакой помощи, а тут еще надо и говорить с кем-то.

Мы не придумываем слова каждый раз заново. Для каждого языка, на котором мы говорим (или пока что лишь пытаемся говорить), есть определенный запас слов, из которого мозг вытаскивает то, что больше всего подходит к коммуникативной ситуации, в которой вы участвуете. При этом есть активный словарный запас – то, что лежит поближе, и пассивный словарный запас – то, что мозг распознает в речи, но не использует.

То есть есть сигналы – мысли о том, что вы хотите что-т о сказать. Есть слова – в них мозг облекает мысли в зависимости от коммуникативной ситуации и используемого языка. А есть люди, которые думают, что все так просто, и на каком языке думаешь - тот и твой родной.

На русском нам проще всего выражать мысли из-за того, что мы его очень часто используем. В теории так же часто можно использовать и английский, и испанский, и какой угодно – было бы желание.

Другой вопрос в том, что язык – не просто средство общения и взаимодействия, но на нем строится целый пласт культуры, который не возьмешь и не выкинешь (вообще не думаю, что мозг того, кто способен выкинуть, вообще может совершать какие-то операции, но это другой вопрос). Не знаю, как на кого влияют переезды, но в Германии я смотрела и слушала больше всего на русском.

Ускорить речь на иностранном, разумеется, можно. Это обычно и происходит, если язык активно используется. Думать на иностранном полезно и важно для того, чтобы объективно оценить себя и ситуацию, а понятия родной/неродной – довольно субъективные и притянутые.