После нескольких месяцев отсутствия я хочу начать с моей любимой темы (после феминитивов) – языковой среды. Самый распространенный миф об изучении иностранного – переезд в другую страну помогает молниеносно выучить язык до уровня носителя.Практика показывает, что иногда все бывает наоборот.
Вот представьте, что вам пять, и вы учитесь плавать. Сначала вы плаваете в круге и каких-нибудь нарукавниках, потом просто нарукавниках, потом около бортика, потом на маленькой глубине, а потом уже и на большой. Вуаля, все отлично.
А теперь представьте другой сценарий. Бедного и маленького вас сбрасывают с лодки в середине реки и говорят: «Давай плыви». И вы плывете, чтобы просто остаться на поверхности. Уже не супер, да?
Любая новая информация так или иначе заставляет мозг работать, а он этого не любит.
Новую информацию нужно вводить медленно и порционно. Начальные уровни подразумевают, например, использование родного языка для объяснения грамматики и введения лексики. Языковая среда при этом меняется плавно. Вы можете слушать музыку или смотреть фильм, но в "Пятерочке" названия продуктов написаны по-русски.
Такое медленное внедрение помогает избежать большого стресса, самым страшным последствием которого может стать реакция отторжения. Что может быть печальнее, чем приехать в страну, где говорят на иностранном, но искренне возненавидеть его вместо того, чтобы начать свободно говорить?
Ехать на курсы/программы/просто так нужно тогда, когда вы хотя бы в пробных диалогах с преподавателем (ну или с самим собой) чувствуете себя довольно комфортно. То есть вы понимаете базовые фразы, можете на них реагировать, можете спросить дорогу или заказать донер.
В этом плане одиночные поездки "дикарем" намного полезнее, чем туры – они дают возможность проверить себя и показать на практике то, что вы уже знаете в теории.