Обложка канала

Следи за языком

Пишу про то, как учить иностранные языки, а ещё немножко про лингвистику и культурные поля

Следи за языком

8 лет назад
Открыть в
Я много раз писала, как важна языковая среда при изучении иностранного. Ее наличие не только подталкивает вперёд довольно унылый временами процесс (два слова – неправильные глаголы), но и стимулирует процесс обучения, а ещё позволяет следить за прогрессом.

Что может мешать созданию такой благоприятной среды? Сейчас расскажу.

У меня трудные отношения с французским. Я постоянно начинала учить его, но бросала спустя какое-то время, потому что чувствовала себя как-то неуютно. В этот раз я решила понять, что же все время идёт не так, и – о чудо – поняла.

У меня есть книжка кирпичного цвета, которую рекомендуют «широкой аудитории, изучающей французский язык». Авторы пособия – Попова и Казакова.

В книжке широкому кругу читателей очень подробно объясняют, чем закрытый слог отличается от открытого, в заданиях просят написать транскрипции, а ещё перевести предложения с французского на русский. Звучит захватывающе, да?

Каждый раз, когда я открываю этот учебник, мои чувства к французскому исчезают так быстро, как зарядка на телефоне в -25. Думаю, что мои чувства разделят и те, кто учил английски по Голицынскому, потому что эти два ошеломительных пособия поразительно похожи между собой.

Может, в Советском Союзе тушенку и делали из настоящего мяса, но вот учебники по иностранным языкам делали из дикого набора лексики, занудных объяснений грамматики и миллиардов упражнений, которые начинаются со слова «Переведите».

Меня, кстати, ужасно раздражает, когда грамматику дают порционно. То есть на первом уроке мы проходим глагол в форме первого и второго лица, на втором – глагол в прошедшем времени первого и второго лица, и так далее. Эта трогательная забота в итоге мешает выстроить общую схему в голове и систематизировать грамматику.

Я беру на себя смелость и советую отказаться от пособий, которые были издано хотя бы до начала 90-х, или хотя бы не использовать их в качестве основных, а чередовать этот дриллинг
с чем-нибудь более интерактивным.

Что плохого в таких пособиях? Они замедляют обучение и делают его бесполезным. Конструкции и лексику из таких учеников очень трудно адаптировать к реальному общению.

Что может ускорить процесс и создать языковую среду? Содержательные тексты про города, села, памятники, сказки и рассказы на языке оригинала, песни, фильмы с субтитрами, видео для новичков на ютубе, игры в интернете, кроссворды, ребусы, чаты в онлайн играх, да все, что угодно, лишь бы оно учило понимать и принимать иностранный, а не переводить его на свой родной.

Язык – это, в первую очередь, средство общения, а не занудные тексты про Роберта из Сорбонны, не стоит об этом забывать.