Привет! Я на этой неделе закончила читать книгу "Иностранный для взрослых: как выучить новый язык в любом возрасте", которая 1) мне понравилась; 2) отличается от других подобных произведений своей доказательностью и убедительностью.
Авторы книги – психологи-когнитивисты, оба свободно говорят на четырех-пяти языках и много лет работали в Дипмиссии США.
Книга доказывает то, что в принципе все уже должны понимать – взрослые усваивают язык ничуть не хуже детей, а иногда даже лучше. Авторы настаивают на том, что эмоциальный интеллект, развитый у взрослых, их жизненный опыт, способность группировать материал и прибегать к психологическим уловкам помогают осваивать иностранные достаточно эффективно.
Если вам лень читать или вы просто не нашли книгу (хотя я советую все-таки поднапрячься и найти), то приведу несколько советов, которые дают авторы.
1. "Для взрослых будет более плодотворно опираться на накопленный познавательный опыт и не подражать детям". Это камень в огород коммуникативного подхода, который полностью вычеркивает из употребления родной язык. Своим языком при изучении иностранного пользоваться можно и даже нужно – а еще полезно активно сопоставлять его с иностранным.
2. "Даже людям, успешно изучившим один иностранный язык, требуется хорошо обдумать решение об изучении второго". Авторы предлагают представлять в уме не то, как вы будете бросаться цитатами Гёте направо и налево, а то, откуда вы будете брать время на склонение глаголов, зубрежку неправильных форм и понимае бесконечных der die das. Одним словом, нужно быть реалистами, а не мечтателями, чтобы не бросить свое обучение через месяц.
3. "Многочисленные исследования показывают, что лучше усваивать информацию по чуть-чуть". Авторы пишут о так называемой перегрузке, когда новой информации слишком много. В качестве примера они приводят следующую ситуацию: вы слушаете лекцию на иностранном с большим количеством терминов и, скорее всего, не понимаете ее. Через некоторое время мозг перестает концентрироваться на значении слов, а вы начинаете обращать внимание не на то, что говорит человек, а на то, как он это делает. То есть происходит расфокусировка. Такие случаи часты, и при перегрузке авторы советуют отвлечься на другое занятие, а потом снова вернуться к самообразованию.
4. "Когда человек говорит на чужом языке, он дистанцируется от проблем и принимает этические решения менее эмоционально". Одним словом, когда вам нужно срочно что-то решить, попробуйте прокрутить ситуацию в голове на иностранном. Вообще в книге очень подробно написано о том, что характер говорящего на чужом языке как бы меняется – вы по сути создаете нового человека.
5. "Если основная цель, которую вы ставите перед собой, – общаться с другими, полезнее будет заняться изучением того, как можно комбинировать известные вам слова, и составлять употребляемые носителями фразы". Главная мысль тут, на мой взгляд, – это то, что нужно уметь пользоваться тем словарным запасом, который у вас уже есть. Вместо того, чтобы искать слово "дисквалификация" в словаре, лучше сказать "исключение". Беглость речи зависит не от того, сколько слов в багаже, а от того, как ими распоряжаются.
6. "Мы предлагаем осваивать новые слова, грамматические конструкции и идиоматические выражения, уделяя больше внимания их значению". Я уже писала, что любое явление в языке можно объяснить. Разумеется, идиомы тоже возникают не на пустом месте. Если не получается механически их вызубрить, то стоит попробовать другие способы.
7. И мое самое любимое: "Существует специальный термин для описания людей, говорящих с акцентом и выбирающих слова, фразы и прагматические средства, чтобы выразить собственную индивидуальность, даже если при этом их речь звучит несколько "иностранно". Их называют очаровательными".