62
Полнота православия. В «Маргиналии к Роману Сладкопевцу» я цитировал его знаменитый «Акафист Пресвятой Богородице» Решил послушать исполнение акафиста на греческом. Нашел другой, относительно недавно написанный Нектарием Эгинским (1846-1920). Впрочем, сквозной мотив всего акафиста Нектария – Χαῖρε νύμφη ἀνύμφευτε («Славься, Невесто Неневестная») – это как раз слова Сладкопевца. Потому, собственно, поисковик и выдал мне Ἁγνὴ Παρθένε (букв. «Чистая Дева») Нектария вместо акафиста Романа.
Исполнение бесподобное. Вынужден сказать, что греческий язык в гимнах вообще звучит атмосфернее церковнославянского.
После этого решил послушать три самые цепляющие части «Реквиема» Моцарта – Dies Irae, Rex tremendae и Lacrimosa. И Моцарт после Ἁγνὴ Παρθένε показался мне... очень поверхностным, даже попсовым. Но «Реквием» католиками на богослужениях не исполняется, а потому я стал искать «нормальные» католические гимны. Нашел несколько отличных – вот, например.
Хорошо, да. Но слушать их после «Чистой Девы» нельзя: по глубине и энергетике они сильно уступают.
Православные часто говорят о своем варианте христианства как о «полноте», имея ввиду не только богословскую, но и «эстетическую» его сторону. Конечно, музыка – дело вкуса, но у меня Ἁγνὴ Παρθένε ассоциируется именно со словом «полнота». Шедевральная вещица.