Обложка канала

Pamplemousse/французский язык

Делюсь своими франкофильскими наблюдениями.

Pamplemousse/французский язык

4 года назад
Открыть в
Есть такая штука как метонимический перенос, когда значение одного предмета переносится на другой на основе смежности. Возьмем к примеру одежду из шерсти альпаки (alpaga), которая стала называться попросту альпакой (alpaga). А если вы надели на себя альпаку, то вам суждено стать альпакой! С такой кличкой только в мир больших и малых криминальных авторитетов,где vous allez avoir la police sur le dos (дословно полиция будет у вас на спине) или правильнее сказать sur l'alpague, то есть у вас на хвоте или по-нашему на альпаке. Самых неудачных альпак ловят ( se faire arrêter), то есть альпачат-se faire alpaguer. Но есть среди них и мирные альпаки, которые не переступают закон, но нарушают личные границы других людей. Например, любопытные соседи, которые вас alpaguent на лестничной площадке и распрашивают о вашем дне или коллеги без разговоров, с которыми вы могли бы обойтись. Благо на всех на них есть Жан-Поль Бельмондо, великий ловец альпак! L'alpagueur или  как его перевели на русский "частный сыщик"! Ps На курсе Votre semaine en français осталось 6 мест, поэтому если вы сомневались,то самое время записаться у меня @aishetu.