Обложка канала

Pamplemousse/французский язык

Делюсь своими франкофильскими наблюдениями.

Pamplemousse/французский язык

4 года назад
Открыть в
После нескольких недель методической работы и размеренного, но от этого не менее активного образа жизни вернулась к своим университетских студентам! Это такое счастье, но вот домашние дела теперь приходится делать en deux temps trois mouvements, то есть в два притопа три прихлопа. Если дословно переводить en deux temps, то получится "на два счета", прямо как в танцевальном классе или в армии, где вы тренируетесь повторять определенные композиции на счет, а это никому не удается с первого раза. Каждая ошибка- повод повторить все сначала и вернуться au temps,то есть к моменту, когда она была совершена. Сегодня в ситуации, когда человек признает свою ошибку и готов вернуться к истокам проблемы для её наилучшего решения он вполне может сказать:"Au temps pour moi!", то есть я виноват, не прав, буду знать.... Здесь важно сделать одно замечание! Существует еще один вариант написание этого выражения:"autant pour moi", который считается Французской академией злостной ошибкой, но французов уже не переубедить и многие пишут именно так. Au temps pour eux! Ps Мои студенты порадовали меня валентинками о курсе Votre semaine en français. Присоединяйтесь)
Votre semaine en français

FAQ Как проходят занятия? Какая будет обратная связь? Где проходят занятия? Сколько длится курс? Сколько времени в день я буду на это тратить? А если я все равно не буду успевать? У вас остались сомнения? Могу ли я записаться на часть курса? Отзывы

Telegram