Думаю,что многие слышали о проблемах, возникших при переводе названия кинокартины "Летят журавли". Une grue- довольно многозначное слово во многом благодаря одной журавлиной особенности.
Французы еще те любители аналогий не преминули найти связь между тем, как стоят и ждут своего клиента представительницы древнейшей профессии с журавлями, которые часами могут неподвижно стоять на одной ноге.
Так, une grue стало использоваться не только для обозначения fille de joie, но и просто для описания бесконечных очередей (faire le pied de grue). Хотя конечно последовательность событий была другой. Так как elles faisaient le pied de grue, то их стали называть les grues. Согласитесь,что все эти ассоциации бесконечно далеки от сути фильма, поэтому журавли стали аистами-les cigognes и полетели!