Обложка канала

Pamplemousse/французский язык

Делюсь своими франкофильскими наблюдениями.

Pamplemousse/французский язык

5 лет назад
Открыть в
Краткий путеводитель по фильму Уэса Андерсона "The french dispatch" (Французский вестник) Во-первых, стоит знать,что действие фильма разворачивается в вымышленном городе Ennui-sur-blasé, то есть Скука-на-апатии.  Как Франкфурт-на-Майне только Скука-на-апатии. Делюсь этим ценным, на мой взгляд, знанием, так как переводчики решили просто транслитерировать это в Аннуи,а актеры произносили на разный лад слово ennui, так что не всегда было понятно в чем тут дело. Обрести уверенность мне помогла табличка университета, на которой было написано Université d'ennui, то есть университет города Еnnui(скука). Если бы речь шла о скуке как о состоянии, то был бы уже другой артикль- université de l'ennui,а с городами как известно артикли не употребляются, поэтому и de Paris, d'Ennui. Во-вторых, важно помнить,что chou-fleur-это цветная капуста. Если без особых спойлеров, то в одной из сцен вам как ни в чем не бывало предствят человека по прозвищу шуфлер и скажут,что раньше он был нежен как цветок, а сейчас больше напоминает труп. Да-да, переводчики так и оставили это в субтитрах! Я конечно понимаю,что существует лагерь  Северуса Снейпа и Злодеуса Злея, но на этот раз я,пожалуй, побуду во втором. Ps Те,кто смотрел дублированную версию подскажите как там обстоят дела?