Кого кусают французы?
По последней публикации про собаку и Тимоти Шаламе вы наверное поняли, что онлайн-переводчики не самые надежные товарищи в деле передачи смысла.
А все потому что им не достает контекста для точности перевода. Возьмем к примеру глагол кусать, который переводится так или иначе в зависимости от того, кто как и кого кусает.
1️⃣Если речь идет о комаре или о любом жалящем насекомом, то он piquer
2️⃣Если для укуса использовались зубы и их вонзили в кожу, чтобы поранить или удержать объект, то обычно используют глагол mordre. Например, собака может mordre кого-то
3️⃣Если вы откусили что-то и перемалываете его дальше между зубами, то правильнее будет использовать глагол croquer.
❤️Так, можно croquer любую еду, например, известный сендвич c сыром и ветчиной крок-месье un croque monsieur
А если вы считаете кого-то настолько милым, что готовы его съесть, то скажете il est à croquer!
Пишите в комментариях примеры употребления этих глаголов и поддерживайте меня ❤️, если было полезно!