Merry Christmas! Wishing Season’s Greetings to you all!
1) The proof of the pudding (is in the eating) – пока не попробуешь – не узнаешь.
I always try to read reviews before buying at some online store I’ve never used before – the proof of the pudding is in the eating, as they say.
2) Like turkeys voting for Christmas – если человек сам себе роет яму и выбирает вариант развития событий, который окажется пагубным для него самого, это выражение будет кстати.
I just can’t get why you guys have chosen the team lead who will turn our life into a nightmare – it’s like turkeys voting for Christmas!
3) Christmassy – все, что связано с Рождеством.
I would feel more Christmassy if it snowed.
4) Christmas crackered – уставший. По несостыковке между выражением и переводом можно догадаться, что это Cockney Rhyming Slang. Цепочка следующая: “Christmas crackered” рифмуется с “knackered”, разговорным вариантом “tired”.
Santa should be Christmas crackered after delivering all these presents.
5) Christmasless – остаться без подарков на Рождество или без какого бы то ни было празднования.
Last year I spent all December in a hospital – I was totally Christmasless.