Почти 250 лет назад в Бостонской гавани состоялось самое известное в американской истории чаепитие, или Boston Tea Party. У слова “tea” множество значений и вариантов использования – убедимся вместе. Sip your cuppa!
1) Hot tea – “tea” в разговорном английском означает “gossip”, а “hot tea” – это самые горячие и скандальные сплетни. Напомним, что “сплетничать” в разговорном английском – “spill tea”.
What’s the hot tea from Tony’s party last night? I want to know everything!
2) No tea – фраза, цель которой – убедить собеседника, что говорящий не сплетничает, а просто делится наболевшим. Как мы знаем, обычно такими словами и предваряют последние сплетни.
No tea, but I saw them kissing the other day.
3) Weak tea – что-то невпечатляющее, оставляющее равнодушным.
Many voters felt like the president’s run in office was weak tea, especially in comparison with his speeches during the election campaign.
4) Tea leaf – давненько мы не вспоминали Cockney Rhyming Slang, а это как раз его представитель. “Tea leaf” рифмуется с “thief”, поэтому выражение и означает “вор”.
5) Not for all the tea in China – да ни за что на свете.
Will you lend me some money? - Not for all the tea in China! Give me back what you owe me first.