Если достичь взаимопонимания не выходит, попробуйте не упираться рогом, а посмотреть на ситуацию глазами собеседника. Давайте разберем пять выражений об эмпатии и внимании по отношению к другому.
1) It takes two to tango – если обсуждение зашло в тупик (вспомним вчерашнее выражение “come to a standstill”), или же вы с кем-то оказались в передряге, валить все только на одну сторону – гиблое дело. Собственно, выражение как раз о том, что принимать во внимание следует обоих участников событий.
She may claim that he is the one to blame for their divorce, but I’m sure she also has feet of clay. You know, it takes two to tango.
2) Lend an ear – выслушать, подставить плечо (такое выражение тоже есть – “give a shoulder to cry on”).
Please take my number, I am always here if you need to lend an ear.
3) Be in (somebody’s) shoes – оказаться в чьей-то шкуре.
I wouldn’t like to be in Mary’s shoes after all the mess she’s made of a job.
4) Tea and sympathy – сострадание. Нетрудно догадаться, что это выражение характерно для британского английского – своему появлению оно обязано одноименной пьесе Роберта Андерсона.
Sometimes people want not practical advice, but just some tea and sympathy.
5) Hard/tough cheese! – а вот это выражение можно использовать в ситуации, когда вы не испытываете жалости к человеку и не собираетесь идти ему навстречу.
We only have pasta for dinner, and if you don’t like it – hard cheese!