How is it going? Даже самым продвинутым из нас не всегда удается уловить все оттенки смыслов, которые нейтивы вкладывают в свою речь. Сегодняшняя подборка – о выражениях, которые пригодятся, если вы lost in translation.
1) Put two and two together and make five – неправильно интерпретировать ситуацию.
Why in the world did she think you were pregnant? – I guess I just put on some weight, and she put two and two together and made five.
2) Not see the wood/forest for the trees – не видеть полной картины происходящего из-за чрезмерного внимания к деталям.
You spent too much time trying to solve minor problems and getting bogged down into details. No wonder now you can’t see the wood for the trees.
3) Get (one’s) wires crossed – неправильно понять друг друга.
I’m sorry about all this mess with our contract, it looks like we got our wires crossed.
4) Get the wrong end of the stick – еще один синоним к слову “misunderstand”.
My boyfriend saw me hanging out with my cousin at the party and got the wrong end of the stick.
5) At cross purposes – аналог нашего выражения “кто в лес, кто по дрова”.
You will never close this deal if you continue talking at cross purposes with your colleagues.