PRO разницу между "which" и "where"
#сыроежка_нюансыязыка
Предлагаю сегодня разобраться в достаточно тонкой теме - как всегда, просто, наглядно и с примерами.
Возьмем два предложения:
This is the house at which I met him
This is the house where I met him.
Грамотные ли это предложения? Несомненно. Можно говорить и так, и так.
А есть ли разница? Тонкая, но есть.
В целом в таких предложениях where и which взаимозаменяемые.
Но which носит более формальный оттенок.
Поэтому если вы придерживаетесь более официального общения - используем which.
Если же атмосфера вашего общения более расслабленная - смело можно использовать where.
Разберем еще два примера:
This is the drawer in which the papers are stored
This is the drawer that the papers are stored in.
Опять же, оба примера вполне себе правильные. Но первый используется для более формальной речи, а второй (где предлог стоит в конце предложения) - более разговорный.
Об этом говорится, например, в Garner's Modern American Usage
А теперь перейдем к важному моменту
Слово where мы можем использовать только в том случае, когда речь идет про место.
"Это же очевидно!" - скажете вы.
"Вы уверены? " - отвечу я 😅
Смотрите, в русском языке мы можем сказать: "Он родился где-то в 90х"
И русский поймет, что "где-то в 90х" - это в 91/92/93 и тд
А англичанин решит, что "где-то" - это в Сибири, на Алтае и тд.
Потому что в понимании иностранца where - это только "место" в таких предложениях.
Поэтому предложение:
He was born somewhere around 1990
используем только в том случае, когда говорим про место рождения. Не про время.
***
Ну вот как-то так. Надеюсь, удалось показать просто и наглядно разницу. Буду признательна вашей обратной связи 💐