Обложка канала

Печатает...

Интересные и полезные сетевые находки, статьи и прочие ссылки. Всё, что мне нравится и что удивляет. По всем вопросам к @korol

Печатает...

3 года назад
Открыть в
👚👖Занимательный немецкий — рода, суффиксы и членки профсоюза В немецком языке — развитая «гендерная система». Каждый, кто только-только начинает изучать немецкий, знает, что правильно запоминать слова вместе с артиклями, которые показывают на их род. Довольно часто род слова в немецком не совпадает с родом в русском (например, слова «нож» и «девочка» в немецком — среднего рода, das Messer и das Mädchen соответственно). Кроме того, у немецких существительных есть феминитивы, они буквально встроены в язык. Журналистка — это строго die Journalistin. Волчица — die Wölfin. Француженка — die Französin. А Ангела Меркель была только die Kazlerin, «канцлеркой». Несмотря на это, в немецком языке всё же есть место гендерной асимметрии. Некоторые слова имеют ярко выраженную «мужскую» окраску. Например, «мужчина» и «человек» переводятся одним словом: der Mann. А еще в немецком языке есть слово das Mitglied, означающее члена какой-либо организации (например, профсоюза: Mitgliedsgewerkschaft). При этом входящее в него слово das Glied имеет в том числе значение «член» (то есть пенис). На волне феминистического движения слово предложили реформировать. Некоторым людям было неприятно, что участницы профсоюзов или объединений женского пола всё равно нужно называть «членами». Среди предложенных вариантов реформы — дополнить язык новым словом, Ohneglied. Ohne — это предлог, подразумевающий отсутствие чего-либо, так что Ohneglied можно перевести как «бесчлен» или «бесчленка». Был даже довольно авангардный вариант: Mitklit. В итоге слово Mitglied осталось без изменений.