Обложка канала

Nibelungen

1243 @schnellde

Канал о немецком языке и культуре Германии.

Nibelungen

4 года назад
Открыть в
#архив #саги_легенды_нотгельды На аверсе изображен Отто Бисмарк в колпаке. Это может быть рефреном к образу “Немецкого Михеля” (нем. “Der deutsche Michel”). Об этом имени я уже упоминал на канале. Можно вспомнить тут. Немецкий Михель - это ироничная персонификация страны в лице персонажа. Установить авторство этого персонажа не представляется возможным за давностью лет. Есть информация, что письменно данное выражение зафиксировано в 1541 году в сборнике пословиц и поговорок. У Heine есть про Михеля: “Solang ich den deutschen Michel gekannt, War er ein Bärenhäuter” (Примерный перевод: “Сколько бы я немецкого Михеля не знал, он всегда был лентяем”). У Михеля нет канонического изображения: это может молодой мужчина, мужчина средних лет и пожилой мужчина. Постоянным является головной убор. Это либо остроконечный колпак (нем. Zipfelmütze), либо ночной колпак (нем. Schlafmütze, Nachtmütze). Встретилось и слово “Zwergenhut”, т.е. шапка гнома. Несколько версий, почему именно Отто фон Бисмарк изображен в образе Михеля: Религиозный подход. Отто Бисмарк в образе Михеля отождествляется с Архангелом Михаилом, символом заступника и защитника германских земель. Исторический подход. Отто Бисмарк изображается преемником Ганса Михаэля фон Обентраута, генерала времен Тридцатилетней войны, которого испанцы называли “Michael Germanicus”. Лингвистическо-культурологический подход. Примерно в 17 веке в Германии появилась листовка “Der teutsche Michel”, которая призывала бороться за чистоту немецкого языка и отказ от заимствований из шведского, латинского и других языков. Таким образом, Бисмарк изображается защитником немецких земель и ценностей от всего чуждого. Ореолом вокруг Бисмарка тянется надпись: “Michel unbesiegt aber betrogen” (нем. Михель непобедим, но обманут). По разным источникам указывают, что это отсылка к теории (Dolchstoßlegende), согласно которой Германия проиграла Первую мировую войну из-за предательского “кинжала”. Есть карикатура по данному вопросу. На ней изображен Немецкий Михель, над спиной которого Французская Марианна (еще один персонифицированный образ страны, Франции в данном случае) заносит кинжал. Красивая теория, как-нибудь разберемся с ней. На небольшом гербе указано: “Wilson 14 Punkte Waffenstillstand 1918”. Это прямая отсылка к Версальскому договору и 14-ти пунктам. Если внимательно всмотреться в слово “Goldmark”, то можно заметить, что в некоторых буквах вписаны еще слова. G - Germanen L - liebet D - Deutschland M - mit A - Andacht R - Reinheit K - Kraft Примерный перевод: “Германцы любят Германию с благоговением, чистотой, силой”. Любить с благоговением и силой, это очень по-немецки, как у Лютера было: “Мы обязаны бога бояться и любить”. В качестве заговорщицкой теории упомяну комментарий, который мне попадался в англоязычных источниках. Образ Михеля может быть отсылкой к кодовому названию военной операции, которой немцы начали свое наступление в 1918 году. Тут моих знаний истории недостаточно, чтобы оставлять комментарии.
Nibelungen

🇩🇪🇩🇪🇩🇪 Немного перефразируя классиков, скажу так: “Немецкие имена не то, чем кажутся”. Пост про Сюзи уже был на канале, а сегодня про Михеля. Корпус немецкого языка фиксирует два дополнительных значения имени “Michel”: 1) добродушный (gutmütiger), 2) неуклюжий (tölpelhaft). А дальше имя выступает уже как часть пейоративной номинации. Так, например, болтуна можно назвать: Quatschmichel (от нем. “quatschen” - болтать), Schwatzmichel (от нем. “schwatzen” - болтать, трепаться), Schlabbermichel (от нем. “schlabbern” - болтать чепуху). Плакса или рёва могут передаваться через Heulmichel (от нем. “heulen” - выть, реветь, завывать) или через Flennmichel (от нем. “flennen” - скулить, хныкать). Дальше обличаем нерях и грязнуль. Есть вариант через Dreckmichel (от нем. “dreckig” - грязный) и через Schmiermichel (от нем. “schmieren” - мазать, намазывать, подмазать). Три оставшихся варианта прослеживаются только по русскоязычным источникам. Lumpmichel (от нем. “Lump” - подлец, негодяй). Lausmichel (от нем.…

Telegram