Сегодня про модное, что к концу этого поста уже перестанет таковым быть. ♦️♣️♥️
Калода “Таро” (нем. Ein Tarot Deck). В хорошем словаре у Deck есть значение “колода” (Gesamtheit der Karten für ein Kartenspiel oder der Karten, mit denen ein Spieler ein einzelnes Spiel bestreitet).
Стандартная колода содержит 78 карты и 4 основных масти: Stäbe, Schwerter, Münzen, Kelche.
Я слышал такую версию перевода: жезлы/бастоны, мечи, пентакли, кубки/чаши. Все карты делят на старшие арканы (нем. Große Arkana) и младшие (нем. Kleine Arkana). Хороший словарь не знает слово “Arkana”, но там множественное число, если надо.
Значение карт меня мало волнует, а вот про обозначения поговорим.
Выкинем из рассмотрения младшие арканы.
Старшие арканы начинаются с мага (der Magier) - латинское заимствование для немецких вариантов “Beschwörer, Zauberer” (нем. заклинатель, волшебник).
Верховная жрица (нем. Hohepriesterin). Я прочно ассоциировал слово “Priester” с католичеством. К жреческим культам не относил.
Императрица или владычица (нем. die Herrscherin) от herrschen - владеть, обладать.
Император или владыка (нем. der Herrscher).
Иерофант (нем. der Hierophant). Кажется, обозначение жреца или учителя культа из Древней Греции.
Любовники или возлюбленные (нем. Liebenden). В русском переводе это совсем разные слова. По контекстам употребления вижу возлюбленных и любящих, например, родственников.
Колесница (нем. Wagen). Рекомендую посмотреть на изображение этой карты в колоде Уэйта. Светловолосая женщина в военных доспехах, управляющая повозкой из двух кошек. Кажется, что-то такое есть в германской мифологии.😄
Отшельник (нем. Eremit). Греческое заимствование для Einsiedler.
Колесо фортуны (нем. Rad des Schicksals). Удивлен, die Fortuna есть в немецком, но предпочли более немецкое слово.
Висельник или повешенный (нем. der Gehängte). Еще один образ, известный из германской мифологии.
Умеренность (нем. Mäßigkeit). Интересно, что на некоторых картах конкретные существительные, а на других - абстрактные.
Есть следующий варианты обращения с колодой:
тасовать (нем. mischen),
сортировать (нем. sortieren),
раскладывать (нем. auslegen),
возиться (нем. hantieren).
Само слово “расклад” в значении карт можно передать как “Ausgangslage”, "Lagemuster".