Обложка канала

Nibelungen

1243 @schnellde

Канал о немецком языке и культуре Германии.

Nibelungen

3 года назад
Открыть в
Сегодня про модное, что к концу этого поста уже перестанет таковым быть. ♦️♣️♥️ Калода “Таро” (нем. Ein Tarot Deck). В хорошем словаре у Deck есть значение “колода” (Gesamtheit der Karten für ein Kartenspiel oder der Karten, mit denen ein Spieler ein einzelnes Spiel bestreitet). Стандартная колода содержит 78 карты и 4 основных масти: Stäbe, Schwerter, Münzen, Kelche. Я слышал такую версию перевода: жезлы/бастоны, мечи, пентакли, кубки/чаши. Все карты делят на старшие арканы (нем. Große Arkana) и младшие (нем. Kleine Arkana). Хороший словарь не знает слово “Arkana”, но там множественное число, если надо. Значение карт меня мало волнует, а вот про обозначения поговорим. Выкинем из рассмотрения младшие арканы. Старшие арканы начинаются с мага (der Magier) - латинское заимствование для немецких вариантов “Beschwörer, Zauberer” (нем. заклинатель, волшебник). Верховная жрица (нем. Hohepriesterin). Я прочно ассоциировал слово “Priester” с католичеством. К жреческим культам не относил. Императрица или владычица (нем. die Herrscherin) от herrschen - владеть, обладать. Император или владыка (нем. der Herrscher). Иерофант (нем. der Hierophant). Кажется, обозначение жреца или учителя культа из Древней Греции. Любовники или возлюбленные (нем. Liebenden). В русском переводе это совсем разные слова. По контекстам употребления вижу возлюбленных и любящих, например, родственников. Колесница (нем. Wagen). Рекомендую посмотреть на изображение этой карты в колоде Уэйта. Светловолосая женщина в военных доспехах, управляющая повозкой из двух кошек. Кажется, что-то такое есть в германской мифологии.😄 Отшельник (нем. Eremit). Греческое заимствование для Einsiedler. Колесо фортуны (нем. Rad des Schicksals). Удивлен, die Fortuna есть в немецком, но предпочли более немецкое слово. Висельник или повешенный (нем. der Gehängte). Еще один образ, известный из германской мифологии. Умеренность (нем. Mäßigkeit). Интересно, что на некоторых картах конкретные существительные, а на других - абстрактные. Есть следующий варианты обращения с колодой: тасовать (нем. mischen), сортировать (нем. sortieren), раскладывать (нем. auslegen), возиться (нем. hantieren). Само слово “расклад” в значении карт можно передать как “Ausgangslage”, "Lagemuster".