Обложка канала

Nibelungen

1243 @schnellde

Канал о немецком языке и культуре Германии.

Nibelungen

3 года назад
Открыть в
Сегодня я еще раз обращусь к путевому дневнику Мишеля Монтеня. ⛵️⛵️⛵️ Последим за денежным обращением, упоминаемым в книге в моменте путешествия по немецкоязычным землям. Сначала мы встречаем такой отрывок: “Четыре комнаты с девятью кроватями, в двух из которых имелись печки и купальни, стоили нам один экю в день за каждого из господ; и четыре батца за слуг, то есть с каждого девять солей с небольшим; за лошадей шесть батцев, что составляет примерно четырнадцать солей в день”. Из перечисленных денег только батцы относятся к немецкоязычным регионам. Пост об этой монете уже был на канале.🪙 На что следует обратить внимание? Южнонемецкой и Швейцарской монетой батцен Монтень расплачивался за лошадей, т.е. скот, и за ночлег для слуг, что говорит вроде бы о пренебрежении к данной монете, несмотря на то, что она чеканилась из серебра. Но вспомним, что экю чеканили из серебра и из золота, поэтому более высокая оценка французской монеты понятна. Далее мы оказываемся в Аусбурге: “Частным людям, желающим приобрести такой отвод для себя лично, это дозволяется, надо только заплатить городу двести флоринов сразу или назначить ему десять флоринов ренты”. В доступных мне источниках нет упоминаний о хождении монеты с таким названием в германских землях. Но есть интересная заметка о том, что флорентийская монета (флорин) пришлась настолько по душе европейцам, что некоторые страны стали чеканить свою версию. Например, Зальцбург, Трир, Майн, Кёльн. Оригинальная монета изображала Иоанна Крестителя на одной стороне и герб в виде лилии - на другой. Монета, которая чеканилась в германских землях, сначала походила на оригинал, но постепенно на монету стали наносить оригинальные сюжеты. И флорин получил в Германии название - гульден. В исторических фразеологических словарях еще попадаются выражения с компонентом “Gulden”: Es ist ein guter Gulden, der hundert erspart; (нем. Один хороший гульден экономит сто). Es ist ein guter Batzen, der einen Gulden erspart; (нем. Один хороший батцен экономит гульден). Zehn Gulden wohl geraten, sind besser denn hundert, übel geraten; (нем. Десять заработанных гульденов лучше, чем сто злополучных). Es ist ein böser Pfennig, der einen Gulden schadet; (нем. Один злополучный пфенниг вредит гульдену). Heller, steh auf, laß den Gulden niedersitzen; (нем. Геллер, вставай, позволь сесть гульдену). В современных словарях фразеологии "гульден" не сохранился. Одно из объяснений говорит о том, что гульден - это монета не каждого человека, а только для привилегированных людей, поскольку это золотая монета. Активными пользователями и распространителями фразеологии являлись простые люди, которые не так часто использовали гульден, поэтому и слово как некий экзотизм не нашло своего дальнейшего развития. Косвенным образом последняя поговорка подтверждает эту идею. Далее Монтель упоминает флорин, который имеет прямое отношение к Венеции, а не к Германии: “... чтобы доставить их в Верону по сказочной реке Адидже за один флорин”. И продолжает рассказ о Вероне: “... но это делается по привычке или чтобы вытрясти из путешественников несколько катренов, которые за них требуют”. Катрен, очевидно, не имеет отношения к Германии. Тема денег вернется на канал. Пока напомню, что есть пост на канале и про Groschen.
Nibelungen

🇩🇪🇩🇪🇩🇪 Hallo! Кажется, на канале еще не было постов о немецкой народной музыке. Исправляемся. Сегодня я порекомендую “Ein Heller und ein Batzen”. Русский перевод песни звучит как “Копейка и полтина”. Из песни узнаем соотношение этих монет: Heller - это мелкая монета, Batzen - монета более ценная. 💰 Der Heller ward zu Wasser, Der Batzen ward zu Wein. В песне упоминается, что на Heller можно купить в кабаке воды, а за Batzen уже вино. "ward" - часто встречается в песнях; устаревшая и литературная форма werden (становиться). Heller - был разменной монетой, поэтому чеканился из меди. Отсюда выражение: keinen (roten) Heller haben - со значением “не иметь ни копейки за душой”. Интересно, корпус немецкого дает это выражение и с отрицанием “nicht”, т.е.: “nicht einen roten Heller haben”. Есть вполне логичный способ сказать о том, что кто-то не получит ни копейки: nicht einen roten Heller bekommt sie von mir! И вариант рассказать, что это ничего не стоит: das ist keinen (roten) Heller wert. И еще можно…

Telegram