#злоречье
Дискуссии о труднопереводимых словах вывели на глагол “брезговать” и прилагательное “брезгливый”.
Если “брезгливый”, на мой взгляд, не обладает ярко-негативной окраской, то глагол, особенно используемый в форме первого лица, может отражать пренебрежение и отрицательную оценку.
Посмотрим, что перевели на русский как “брезговать”. Взял несколько примеров из параллельных корпусов текстов.
“Es fällt ihm schwer, Kalbfleisch zu klopfen” (нем. Он даже брезгует делать отбивные).
Возможно есть какой-то контекст с обоснованием этой фразы, но без контекста речь про сложность: “ему сложно/трудно”. Но нет эмоциональной окраски. Выглядит нейтрально.
“Ich bin nicht die Art von Feministin, die es hasst Geld zu verdienen” (нем. Я не из тех феминисток, которые брезгуют заработать доллар). Пренебрежение уже есть, но пока глагол “ненавидеть”. Кажется, “ненавидеть работать” и “брезговать работать” совсем разные. Ненависть к работе может быть из-за руководителя, коллег, монотонных задач, низкой оплаты. Но это все внешние факторы. Брезгливость к работе, вероятно, вызвана внутренним отторжением, даже без учета внешних факторов.
"Für' s Protokoll, sie mag wie 34C aussehen, aber nur Dank der Hilfe von Victoria's Secret” (нем. Обратите внимание, с виду у неё 3-й размер... но она не брезгует помощью всяких штучек из "Виктория Сикрет”). Кажется, вообще мимо. “Благодаря помощи” перевели “не брезгует”.
“Schade, dass Sie noch böse auf mich sind”. (нем. Зря ты по-прежнему брезгуешь мной). Не самый удачный вариант. “Злиться” перевели как “брезговать”.
"Wenn er empfindlich wäre, wüssten wir es". (нем. Если бы он брезговал, мы бы это уже знали). Интересный вариант. Оригинальное слово “чуткий, разборчивый, восприимчивый” перевели как “брезговать”. Мне кажется, тут подошли близко в идее, поскольку “брезгливый” - это отчасти разборчивый. Даже слишком разборчивый.
"Du bist zimperlich, ich mach das". (нем. Если брезгуешь - оставь его мне). Этим словом чаще всего предлагают передавать “брезгливость”, поскольку “zimperlich” обычно и трактуется как “чрезмерно разборчивый” с пометкой “неодобрительно” (übertrieben empfindlich).