Обложка канала

Nibelungen

1243 @schnellde

Канал о немецком языке и культуре Германии.

Nibelungen

3 года назад
Открыть в
#злоречье 👅 Сегодня немного об отрицательном наименовании человека. Подобный тип оскорбления может строиться, например, на перечислении отрицательных характеристик животного, которые приписываются человеку. Кажется, что подобные сравнения могут быть общими для разных языков, поскольку сфера-источник для метафоры обладает определенной универсальностью. В качестве иллюстративных материалов использую цитаты из книги “Тилль” от Д. Кельмана и перевод. Самое простое оскорбление - это формат “х = животное”. Т.е. в пейоротиве нет указания на конкретный вид животного. - Эх ты, швед тупоумный, шведская ты задница, готская ты скотина. Dummer Schwede, Schwedenarsch, gotische Vieh. Das Vieh сохраняет до сих пор второстепенное значение для грубого обозначения человека: roher, abgestumpfter Mensch (нем. грубый, тупой человек). Скот, скотина могут обладать какими-то дополнительными признаками (рога, копыта), во фразе может содержаться описание состояния скота (больной, пьяный и пр.) или какие-то характерные черты (запах, издаваемые звуки и пр). - Скотина пьяная. Versoffenes Vieh. - Агнета его назвала тварью рогатой. Agneta hat ihn ein pelziges Hornvieh genannt. - Хватайте их, бараньи головы! Ihr Rindviecher, holt eure Schuhe. Переводчик конкретизировал “Rindvieh” (нем.досл. крупный рогатый скот), превратив его в баранью голову. Есть пример, когда в подобной конструкции используется рыба, подчеркивая ее главную отличительную особенность - резкий запах. - Он бы тебя и тухлой селедкой назвал. Er hätte dich auch einen stinkenden Fisch genannt. В переводе использован конкретный вид рыбы. Возможно, навеяно Швецией и сюрстрёммингом. Это шутка. Следующая модель построения пейоротива - это прямое сравнение “х = конкретное животное”. Слово “животное” используется в самом широком значении. - Лягушки мокрые, кроты слепые, олухи царя небесного, крысы голохвостые. Ihr Frösche. Ihr Nichtsnutze. Ihr Maulwürfe, ihr blöden Ratten. Интересно, что во фразе нет смыслового глагола. Я посмотрел некоторое количество примеров, все оскорбления модели: “ты - осел” строятся без глагола. Переводчик добавлял прилагательные в тех случаях, когда само существительное не обладает достаточной силой для пейоративной конструкции. Например, лягушка, на мой взгляд, редко используется для оскорблений (в отличие от жабы). Или крот без уточнения “слепой” также не содержит яркую экспрессивную окраску. - Не оставлять же его этой сволочи. Ich lass das der Sau nicht. В этом моменте переводчик сделал обратный ход, переведя конкретное животное общим понятием. Пример интересен и тем, что содержит оскорбление мужчины словом, относящимся к женскому роду. - Это подействовало, бесстыдные свиньи замолкли. Und die dummen Schweine verstummen. Мне кажется, что и “глупые/тупые” свиньи вполне подходящий вариант. - Когда она вскрикнула и назвала его гнусной крысой, а он в ответ назвал ее коровой страхолюдной, а она назвала его грязи куском. Und ihm gesagt hat, dass er ein Rattenvieh, und er ihr gesagt hat, dass sie eine hässliche Kuh sei, und sie ihm wieder gesagt hat, dass er dreckiger sei als Dreck. Обратил внимание на “Rattenvieh”. Словари и корпус, которыми я обычно пользуюсь, не знают этого понятия. Переводить его как “крысиный скот” не хочется, но альтернативы пока нет. - Крыса та, песчинка ты, форелька. Du Maus, du Schteinchen, du Forelle! Отличный прием, когда пейоратив имеет развитие и один человек во фразе сразу сравнивается с несколькими животными. Тут переводчик использует другой прием, переводя "мышь" как "крысу". Хотя, если была задача показать “ничтожность”, то я бы оставил "мышь", добавив “серая” или “бледная”. - Крысы. Крысы паршивые, улитки бестолковые, грязи куски, никакого от вас толка. Ratten. Beutelratten, dumme, nichtsnutzige Dreckschnecken, zu nichts seid ihr nutze. Снова в одном оскорблении идет перечисление животных. Есть уточнение про крысу - крыса из мешка (нем. Beutelratten). Возможно, речь про крыс, которые съедают урожай. Исследование продолжается.