Nach was riecht´s? 🗿
Сегодня будет заметка о парфюме.
Парфюм можно наносить двумя ключевыми способами: распылять (нем. sprühen), называемый также “побрызгать”, и намазывать (нем. schmieren). Наносить на участок тела - aufsprühen, распылять - versprühen.
Человек, использующий парфюм, “носит” запах (нем. Parfum/Duft tragen).
Основные ноты в парфюме:
floral (цветочный),
frisch/clean (свежий),
fruchtig (фруктовый),
süß (сладкий),
holzig (древесный),
zitrisch (цитрусовый),
herb (травяной).
Подходящий парфюм следует выбирать, согласно принципу: “Immer der Nase nach!” (нем. Всегда следуй за носом).
Как сказать, что запах очень нравится?
Попался в этом контексте глагол: bezierzen со значением “bezaubern” (нем. околдовывать).
Несколько мудреных способов сказать о том, что парфюм не нравится:
🎏 sich in einen Duftnebel zu hüllen, der ihre Mitmenschen kaum mehr Luft zum Atem lässt (нем. закутаться в туман из запаха, который не позволяет поступать кислороду людям вокруг).
🎏 den Nasentrakt seiner Mitmenschen zu belästigen (нем. нагрузить носовой тракт людей вокруг).
🎏 gerümpfte Nase haben (нем. иметь сморщенный нос).
Парфюм может вызывать какие-то ассоциации. Например, об отпуске - es klingt nach Urlaub. Вариант “klingen nach” часто попадается в описании парфюма.
Создание нового парфюма можно передать через “kreieren”. Всякие технические слова, вида “herstellen”, “produzieren” мне не попадались в этом контексте.
А представить новый парфюм можно через глагол “lancieren” cо значением: “einleiten, in Umlauf setzen, einführen”.
Вскользь упомяну “Kölnisch Wasser” - которая вроде бы считается первым одеколоном (по-французски: “Eau de Cologne”). Выход любителей французских заимствований.
Тема большая, продолжение следует, если поддержать пост реакцией.