Обложка канала

Nibelungen

1243 @schnellde

Канал о немецком языке и культуре Германии.

Nibelungen

4 года назад
Открыть в
Сегодня поговорим про тему, к которой я долго подходил. Речь пойдет про бороду. Напоминаю, это канал о немецком языке, поэтому я поисследую преимущественно лингвистическую сторону вопроса.   Самое очевидное: бороду все же носят (Bart tragen). И мужчина с бородой - Bartträger. Трехдневная щетина - это уже борода, см. немецкое: “Drei-Tage-Bart”. Оказалось, что это устоявшаяся форма (Bartform, Bartfrisur) и барбер (Barbier) однозначно поймет, что именно вам требуется сделать (в оригинальных источниках часто используют слово “stylen” в контексте “придать бороде какую-то форму”). Мне понравилась оценка разных видов бороды. Вся соль немецкого: Manche sind gut. Manche eher weniger. (нем. Некоторые - хороши. Некоторые - скорее не очень).    Слово "борода" используется в лексике про усы (см. Schnurrbart и Oberlippenbart) и про бакенбарды (Backenbart). Некоторые виды бород: Van Dyke Bart (= Knebelbart, Musketierbart). Описать этот тип можно как усы вместе с небольшой узкой бородкой на подбородке и под нижней губой. Henriquatre-Bart. Название появилось в честь Генриха IV как попытка передать французское: “Henri Quatre”. Другое название этой бороды: “der Rund-um-den-Mund-Bart” (нем. “борода вокруг рта”). Важной особенностью этой бороды являются четкие границы волос. Попалось слово для создания четких границ волос -  kanten (нем. "окантовывать"). Кстати, для создания границ предлагают использовать Bart-Schablone (нем. "шаблон для бороды").    Vollbart - длинная прямая борода. Этот вид бороды хорошо сочетается с усами над верхней губой. Расстояние между кончиком носа и верхней губой, кстати, называют “Schnauze”. Именно на этом месте обычно отращивают усы (нем.  wachsen lassen). Первое значение слова “Schnauze” - выступающая часть морды животного (vorspringende Maulpartie und Nasenpartie von manchen Tieren), второе значение - неодобрительное обозначение рта человека (Mund des Menschen). Как будто бы в контексте бороды слово стало использоваться в первом значении, но применительно к человеку и без отрицательной коннотации. Vollbart может быть достаточно объемной, тогда бороду можно назвать “XXL-Vollbart” или “David Letterman Bart”. Объемная борода такого вида делает похожим на волшебника (нем. diese Bartform ungewollt wie ein Zauberer-Look wirkt), викинга (Wikinger-Bart) или хипстера (Hipster-Vollbart). Ziegenbart (= Goatee) - козлиная борода. Если перестать следить за этим типом бороды, то ассоциации со старым колдуном не избежать (нем. mit spitz zulaufendem Goatee an einen alten Magier erinnern). Эту бороду считают самым плохим вариантом: Ein löchriger Hemingway ist schlimmer als gar kein Bart (wenn auch immer noch besser als der Goatee). (нем. "Клочковатый Хемингуэй хуже, чем отсутствие бороды, хотя все же лучше чем козлиная борода"). Soul Patch - на русский язык переводится как борода вида “островок”. Сама борода - это небольшой участок под нижней губой до подбородка. Ernest Hemingway Bart (= der Bart der Holzfäller) - широкая и длинная борода. Значительно шире, чем Vollbart. Название, конечно, очень литературное. Эксперты говорят, что борода такого типа идеально подходит к фланелевым рубашкам и старым шерстяным свитерам. С такой бородой обязательно надо носить под мышкой рыбу-меч. (нем. Und nie vergessen: Der Hemingway wirkt am besten zusammen mit Flannel-Hemden und alten, etwas abgeranzten Wollpullovern. Tragen Sie außerdem einen ganzen Schwertfisch unterm Arm). Koteletten (= Mutton Chops) - вид бороды, максимально похожий на бакенбарды. Данный фасон бороды идеален для извозчика пролётки (нем. Droschkenfahrer). Flaum - есть подходящее слово в русском языке - “пушок”. Когда на лице растут клочки волос. Традиция называть бороду в честь конкретного мужчины оказалась живучей. Примеры: Der Letterman passiert, wenn man einen Clooney nimmt und einen Riesenhaufen Haare drauf dazugibt. (нем. "Леттерман случается, когда берешь Клуни и добавляешь к нему копну волос").  Er kann ein Clooney sein. (нем. "Это может быть и Клуни"). Der Hemingway ist dicht. (нем. "Хемингуэй плотный"). Продолжение cледует 🇩🇪🇩🇪🇩🇪