Если вы думаете, что латинские названия животных однозначны, то нет. Вот вам цитата из моего полевого определителя млекопитающих Российской Империи 1914 года. Тогда чтобы обозначить животное, просто перечисляли все его имена. Психодела добавляло то, что иногда одно и то же животное открывали 2-3 раза, и при этом заносили в разные места классификатора. Порядок только наводился. Знаете, как появились двойные названия видов типа Bison bison? Всё просто: сначала это был просто Bison, а потом в результате внезапно открывшихся обстоятельств ему сделали отдельную ветку и один из подвидов назвали Bison для совместимости. Это у него фамилия и имя, типа, Бизон Бизоныч.
В разговорном языке тоже хватает ада. У всех парнокопытных рождаются телята. Если с быком и коровой более-менее очевидно, то ещё телёнок бывает у носорга, внезапно, слона (чаще встречается в английской речи, calf) и ещё более внезапно, кита. "Около машины купался в грязи телёнок, забавно размахивая хоботом". А слон не парнокопытный, слон хоботный. То есть детёныша надо бы назвать "хоботёнок". А вот бегемот как раз китопарнокопытный, и у него тоже телёнок. Большой такой жирный телёнок. И кит китопарнокопытный, поэтому телёнок тоже логичен.
У собаки щенок, пока понятно. У енота тоже щенок — он всё-таки procion, то есть сукин дед по-латыни. Имеет отношение к собаке, мать её того-этого. У лисицы тоже щенок, она псовая же. И у нерпы. Это чтобы иностранцам жизнь мёдом не казалась. И у морского котика.
В общем, развитые языки идут по пути упрощения. Интересно, как скоро у нас детёнышей будут называть впрямую по родителю: у собаки собачонок, у слона слонёнок, у попугая — попугаёнок, чужого — чуженёнок. Английский тоже долго шёл по пути упрощения, но там в какой-то момент собралась группа троллей с моноклями и начала придумывать названия группам. Вот вам офигенная ссылка на английский с правильными пафосными названиями животных и их групп: https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_animal_names. Да, половина не используется. Но если вы знаете, что такое достаточно небольшой шаг строчки на пиджаке, то можно называть стаю сов парламентом, стадо слонов парадом, группу черепах гнездом, львов прайдом (это часто используется), тигров — засадой, а воронов — убийством. У хорьков бизнес, у лемуров заговор, а у осьминогов консорциум.
"Убийство воронов опустилось на крышу соседнего дома, и тут же консорциум осьминогов признал аннексию территории бизнеса хорьков".