À TORRINA DO SOL
на солнцепеке
Кто хорошо знает, что такое жара, так это жители Алентежу! У них там 40 градусов дело привычное, и вставать до рассвета, чтобы поработать в поле, пока это еще хоть как-то можно делать, они тоже умеют.
Разумеется, у них есть и всякие обозначения жары, например estar/trabalhar à torrina do sol - находиться/работать на солнцепеке.
Torrina, как вы можете догадаться, слово производное от torrar - поджаривать. Привет нашему слову "тостер".
Passei 2 horas à torrina do sol e agora não me sinto nada bem. - Я провела два часа на солнцепеке и теперь чувствую себя совсем нехорошо.
Evitem trabalhar à torrina do sol! - Избегайте работы на солнцепеке!
Подходит выражение по нашей погоде, а?