UM GATINHO
маленьких не обижать!
Раз уж обсудили увеличительные суффиксы, то надо обсудить и уменьшительные. А если вы хоть раз были в Португалии, то знаете, что португальцы используют их с такой частотой, какая нам и не снилась. На русский даже трудно перевести слова вроде: agorinha (agora - сейчас), sozinho (só - один), adeusinho (adeus - до свидания).
Причем, если вы думаете, что уменьшительный суффикс только один (-inho-), то вот еще варианты:
- acho - rio - riacho - речка
- ote - caixa - caixote - ящичек
- ejo - lugar - lugarejo - местечко
- ebre - casa - casebre - домишко
- eta - sala - saleta - комнатка
- isco - chuva - chuvisco - дождичек
К одному и тому же слову зачастую можно подобрать разные суффиксы, зависит это только от устоявшейся традиции и фантазии автора.
Как и увеличительные, уменьшительные подразумевают разные оттенки значений:
1) размер
Comprei uma caixinha de chocolates. - Я купила коробочку шоколадных конфет.
2) нежность
Adoro o meu gatinho! - Я обожаю своего котика!
3) вежливость
Queria um pedacinho, por favor. - Мне маленький кусочек, пожалуйста.
4) пренебрежение
Esse homenzinho não serve para nada. - Этот мужиченка ни на что не годится.
Ну и самое интересное: нет приличного правила, описывающего в каком случае можно поставить какой вариант суффикса, даже для самого ходового -inho-/-zinho-. Часто возможны оба варианта чередования. Придется запоминать то, что слышали, или выбирать тот, что благозвучнее.