ARROTAR POSTAS DE PESCADA
вообще не элегантный сегодня пост
Друзья, вы знали, что «рыгать стейками от хека» - значит хвастаться?
А дело в том, что раньше хек был дорогим, значительно реже ловился, чем сардины и прочая мелочь, а тот, кто мог позволить себе хорошую рыбу, считался зажиточным.
Можно было и поиронизировать, если хвастовство напрасное: comer sardinhas e arrotar postas de pescada - есть сардины, а рыгать хеком.
А нормальный глагол для хвастовства такой: gabar-se.
Ele gosta muito de gabar-se, arrota sempre postas de pescada. - Он обожает хвастаться, все время рыгает хеком.
Какой эквивалент можно подобрать в русском? Редакция в растерянности.