Пятница — день «ложных друзей», которых здесь давно не было, потому что у меня пропало вдохновение. Но вот сегодня мы с коллегой и другом обсуждали стихотворения Яна Бжехвы и обнаружили, что одно из них — «Leń» — переводчик перевел как…собственно, «лень». Возможно, таково его авторское видение и конкретно в этом случае такая замена оправдана (хотя нам так не показалось), но стоит все-таки отметить, что польское слово «leń» означает лентяя (есть еще синоним — leniuch). Лень же как человеческое свойство — это lenistwo, а лентяйничество или ничегонеделание — leniuchowanie. Есть еще глаголы lenić się — «лениться» и leniuchować — «лентяйничать», а вот выражение «мне лень» я бы перевела скорее просто как «nie chce mi się» («не хочется»).
Кстати, отличный глагол для пятничного вечера, не находите? Тем, кто, в отличие от меня, в эти выходные не учится и не работает, я желаю отличного отдыха — czas na leniuchowanie (время лентяйничать)!