Друзья и коллеги часто смеются над моим трепетным отношением к кавычкам и тире. Представьте себе: когда я вижу в тексте короткое тире (или, не дай боже, дефис!) вместо длинного или «компьютерные» кавычки вместо «елочек», я начинаю трястись от гнева и закрываю окно браузера. А если учесть, что эти знаки на большинстве сайтов употребляются неправильно, можете представить, каково мне с этим жить. К сожалению, с графическим воплощением знаков препинания дело у меня обстоит лучше, чем с их использованием: еще на первом курсе оказалось, что прочитанный от корки до корки справочник Розенталя не развеивает сомнения, а только преумножает их. Кажется, русская пунктуация создана специально для того, чтобы мучить школьников и студентов филфаков, а правил (и исключений) столько, что запомнить их все может только человек с феноменальной памятью.
Польской пунктуации меня никто не учил, более того: я думала, что четких правил не существует вовсе, потому что многие люди игнорируют знаки препинания. То есть я и запятые редко вижу, не говоря уж о всяких тире! Теперь, когда я углубилась в дебри польской пунктуации, оказалось, что она очень даже похожа на русскую, просто пользователи языка, видимо, придают ей меньше значения, чем мы, которых еще в детстве до белого каления доводят упражнениями с просьбой правильно расставить запятые, кавычки, тире, двоеточия и прочую хрень.
Так вот: я, честно говоря, думаю, что пунктуация — не самое важное в изучении иностранного языка. На первых порах знания о том, что перед że в большинстве случаев ставится запятая, вполне достаточно. Но если вы все-таки захотели заняться изучением знаков препинания, для начала стоит хотя бы выучить, как они называются по-польски. Переходим к делу!
пунктуация — interpunkcja знаки препинания — znaki interpunkcyjne . точка — kropka , запятая — przecinek ; точка с запятой — średnik ... многоточие — wielokropek : двоеточие — dwukropek — тире — myślnik „ ” кавычки — cudzysłów () скобки — nawias ! восклицательный знак — wykrzyknik ? вопросительный знак — znak zapytania/pytajnik
Обратите внимание, что в польском нет наших кавычек-«елочек». Что касается тире, то в типографии оно называется pauza (то есть длинное тире —) или półpauza (короткое тире – ): сейчас эти два знака взаимозаменяемы, półpauza встречается намного чаще и никаких нареканий не вызывает. А вот дефис - (по-польски łącznik или dywiz) — это НЕ знак препинания!
На этом я заканчиваю свою маленькую лекцию и желаю вам никогда не путать — и -. Всем мир, peace и дефис!