Обложка канала

pobuchteam

Литературно-языковой лайфстайл начинающей переводчицы книг

pobuchteam

3 года назад
Открыть в
Чего люди хотят от художественного перевода? На курсе с поэтическим названием «Красота спасет мир: переводить художественную литературу» Ирина Алексеева дала нам задание подумать, что люди хотят от художественного перевода. Я считаю, что перевод нужен даже тем, кто хорошо знает иностранный язык. Переводное произведение — это текст, над которым автор перевода провел не один месяц. Изучил поэтику, проверил за тебя отсылки и сделал так, чтобы эти отсылки взошли на почве языка перевода. Автор перевода ломал голову над цитатами и языковой игрой, иногда даже правил фактические оплошности автора. Короче говоря, от переводного текста я хочу вдумчивого и чуткого анализа оригинала и бережной передачи этого своеобразия на ПЯ. Если переведено тяп-ляп, то я лучше в оригинале почитаю. А чего вы хотите от переводов?