Обсуждали с бразильским коллегой, почему испаноязычные, италоязычные и португалоязычные за общим столом галдят как птицы и все говорят одновременно, а если на обеде говорят на немецком, то существуют диалоги.
Его версия — что в немецком можно поставить в конец предложения глагол и полностью изменить смысл предложения, а в романских языках уже на середине фразы все становится понятно и можно спокойно перебивать.