Переводческие анахронизмы
Я читаю много переводной художественной литературы, написанной в последние годы про события последних лет.
И магию прочтения мне портят слова, которые я никак не могу представить в современных реалиях.
Модный диджей воззрился на подругу;
Зумерам придется торить свой путь самостоятельно;
Он подмигивает ей, а она склабится ему в ответ.
Возможно, мой ленивый мозг просто отказывается воспринимать слова, которые раньше не слышал.
Но поверхностный поиск в корпусе русского языка доказывает, что некоторые слова в последние годы действительно почти не употребляются.
Следить за лингвистической модой приходится не менее тщательно, чем за высокой😁