Бета-ридеры
Не знаю, что бы я делала без своих бета-ридеров. Их свежий взгляд здорово помогает сбить с себя переводческую спесь.
Вот придумываешь какой-нибудь замороченный, но близкий к оригиналу вариант, даешь бета-ридеру, а он такой: что?!
я: ну вот так в оригинале, это нужно ОБЯЗАТЕЛЬНО СОХРАНИТЬ!!!
бета-ридер: подумай еще, ок?
я: ну, можно вот так *дает вариант*… но ведь ЭТО ДРУГОЕ!
бета-ридер: не вижу разницы🤷🏻♀️ зато хотя бы звучит по-русски.
Начинаю задумываться, и ведь правда: сохранять все именно в таком варианте необязательно, есть и другие пути.
Мой бета-ридер в 99% случаев мама. Мне очень помогает ее бухгалтерская точность и способность подметить, что на 3 странице глаза были голубыми, а к 133 стали синими. Иногда мама не может сдержать комментарий относительно сюжета, так что оставляет заметки на полях)
Самый смешной случай в истории совместной работы: однажды, когда мама еще жила не в соседнем доме, а за 1000 км, мне
пришлось позвонить ей по видеосвязи и показать, откуда готовилось что хотел сказать автор перевода в одной спайси-сцене 🌶️
Мой второй бета-ридер — муж — на сцену выходит редко. С ним я консультируюсь по оружию, тачкам, лодкам и другим темам, которые эпизодически появляются в книжках. А еще его телевизионный опыт помогает довести до ума диалоги: когда я переводила комикс, мы вместе трынькали, вжухали, бабахали и делали речь главзлодея более хлесткой.
Короче, бета-ридеры супер! Правда, довольно сложно найти человека, который согласится вычитать твой текст безвозмездно то есть даром🥲#перевод