К 130-ЛЕТИЮ СО ДНЯ РОЖДЕНИЯ АЛИХАНА ТОКАТИ
ГОРЦЫ ИДУТ
Перевод с осетинского Т. Саламова
Пути не видя пред собой,
Всем миром, скорбны и унылы,
Идут, идут они толпой
Под сенью белого авгила*.
Над ними хмурых туч гряда,
Лохмотья серого тумана.
Идут неведомо куда
В одежде рваной.
Их солнце мертвое слепит,
Крадется в тучах бледным диском.
Они идут, и жизнь в них спит,
И гибель близко.
Им горы вслед глядят, глядят,
Глядят печально, с укоризной.
За ними ливни вслед летят,
Как будто гонят их из жизни.
Им вслед с угрюмых ледников
Обвалы черные сползают.
Идут куда-то далеко,
И лютый голод их терзает.
За ними ветер, плач и крик,
Они уйдут, уйдут навеки.
А впереди слепой старик,
А позади хромой калека.
А кто их звал? И где их ждут?
Но, меря посохом дороги,
Идут толпой они, идут
Платить кровавые налоги.
Война! Война! – им смерть поет
Свою пронзительную песню, –
И солнце, глаз прикрыв, плывет
В багровой бездне.
* Авгил – ритуальный предмет, растянутая на шесте белая баранья шкура.