Давным-давно я не удостаивала своим вниманием фразовые глаголы. А они сидят и преданно ждут, когда я расскажу вам о них. Шутка, конечно :) Но фразовые и правда держат на своих плечах весь английский. Сегодня элементарный wake up хочу разобрать.
📌Wake up - проснуться, прервать свой сон 🔸Sometimes I'm grumpy when I wake up. - Иногда я бываю ворчливой, когда просыпаюсь.
Когда начинаются вопросы, можно ли разбивать этот глагол с предлогом конкретным указанием лица, и будет ли меняться смысл, носители отвечают, что принципиальной разницы в значении нет, разве что логическое ударение:
📌Wake somebody up = Wake up somebody
🔹Please, try not to wake your father up. He's tired and sleeping. - Пожалуйста, постарайся не разбудить отца. Он устал и спит. 🔸You're too noisy! You'll wake up the whole family! - Ты слишком шумишь! Всю семью поднимешь!
Почувствуйте ещё один тонкий момент: Wake smb up может быть по сути "Разбудить кого-то по чьей-то просьбе", а Wake up smb просто разбудить. Впрочем, это тоже не аксиома, контекст решает:
🔹Wake Jane up at 7 o'clock tomorrow, please. - Пожалуйста, разбудите Джейн в 7 часов завтра. 🔸I woke up Jane at 7 o'clock yesterday. - Я разбудила Джейн в семь вчера.
А вот если на месте имён будут местоимения, то вариант wake + местоимение + up будет звучать приятнее: 🔹Will you wake him/me/us up at 6 a.m. tomorrow? - Разбудите его/меня/нас в 6 утра завтра?
Ну и не забудем про форму пассива:
📌To be woken up - быть разбуженным 🔸I was woken up four times during the night. - Я был разбужен 4 раза за ночь.
❗️ В общем, просыпайтесь и будите, как подсказывает вам интуиция. Вероятность ошибки, в кои-то веки, минимальна :) Более того, up можно вообще опустить, wake частенько справляется с этими значениями самостоятельно.